{"id":75,"date":"2024-05-05T16:48:56","date_gmt":"2024-05-05T16:48:56","guid":{"rendered":"https://www.atls-global.com/ca/?p=75"},"modified":"2025-06-30T11:02:46","modified_gmt":"2025-06-30T09:02:46","slug":"la-traduccion-instantanea-con-ia-beneficios-e-inconvenientes","status":"publish","type":"post","link":"https://www.atls-global.com/ca/la-traduccion-instantanea-con-ia-beneficios-e-inconvenientes/","title":{"rendered":"La traducción instantánea con IA: beneficios e inconvenientes"},"content":{"rendered":"<p>Eso que llamamos &#x201C;traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea&#x201D; es un conjunto de modalidades de traducci&#xF3;n (texto a texto, voz a texto, voz a voz, etc.) con un punto en com&#xFA;n: su automatizaci&#xF3;n, apoyada cada d&#xED;a m&#xE1;s en inteligencia artificial. La calidad aumenta constantemente, pero sigue siendo un auxiliar en la traducci&#xF3;n profesional.</p>\n\n\n\n<p>El a&#xF1;o 2024 podr&#xED;a ser recordado como el a&#xF1;o en que la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea se convirti&#xF3; en la nueva normalidad. <a href=\"https://www.xataka.com/perifericos/traduccion-instantanea-realidad-estos-dispositivos-que-hacen-posible\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">Ah&#xED; est&#xE1;n los dispositivos</a> que la hacen posible, y ya podemos imaginarnos, <em>smartphone </em>en mano, pidiendo con soltura un taxi en un ex&#xF3;tico aeropuerto&#x2026; <strong>Pero quiz&#xE1; no nos imaginemos cerrando un contrato de la misma manera.</strong></p>\n\n\n\n<p>Hoy, que <strong>lo inmediato es mucho m&#xE1;s inmediato que antes</strong> y que tenemos hasta traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea en WhatsApp, conviene recordar no solo las grandes virtudes de la llamada traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea, sino tambi&#xE9;n sus limitaciones, sobre todo en el &#xE1;mbito profesional y de empresa. Pero, antes de nada, es necesario aclarar algunas ideas.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">&#xBF;Qu&#xE9; es la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea?</h2>\n\n\n\n<p>Es una de esas cosas m&#xE1;s f&#xE1;ciles de entender (y usar) que de explicar o definir: es una tecnolog&#xED;a que permite <strong>traducir de una lengua a otra, y de forma automatizada e inmediata, tanto materiales escritos como materiales orales</strong>, sin intervenci&#xF3;n humana y por lo general hoy en d&#xED;a con el apoyo de inteligencia artificial.</p>\n\n\n\n<p>Fuera de la industria de la traducci&#xF3;n esta tecnolog&#xED;a recibe muchos nombres: traductor en tiempo real, traductor en directo, traductor de voz&#x2026; <strong>Nosotros lo llamamos traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea o interpretaci&#xF3;n instant&#xE1;nea</strong> para diferenciarla de la traducci&#xF3;n hecha por humanos, por un lado, pero tambi&#xE9;n porque abarcar&#xED;a tanto la traducci&#xF3;n como la interpretaci&#xF3;n.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"diferencia-entre-traduccion-instantanea-e-interpretacion-instantanea\">Diferencia entre traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea e interpretaci&#xF3;n instant&#xE1;nea</h3>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p>Nos explicamos. Hay que partir del hecho de que <strong>tradicionalmente en el &#xE1;mbito de la traducci&#xF3;n se llamaba &#x201C;traducci&#xF3;n&#x201D; al trabajo con material escrito e &#x201C;interpretaci&#xF3;n&#x201D; a cualquier tipo de traducci&#xF3;n oral</strong>. Hoy, esas barreras se est&#xE1;n difuminando, pero en nuestra industria sigue habiendo int&#xE9;rpretes y traductores haciendo tareas distintas.</p>\n</div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"473\" height=\"426\" src=\"https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/traduccion-instantanea-IA.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-833 size-full\" srcset=\"https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/traduccion-instantanea-IA.png 473w, https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/traduccion-instantanea-IA-395x356.png 395w\" sizes=\"auto, (max-width: 473px) 100vw, 473px\"/></figure></div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Con la llegada de la automatizaci&#xF3;n a nuestra industria y con las facilidades que todos tenemos para ir de audio a texto y al rev&#xE9;s, las diferencias entre traducir e interpretar son poco importantes para el gran p&#xFA;blico. No obstante, <strong>existen tecnolog&#xED;as que traducen (de texto a texto) y otras que interpretan (de voz a voz)</strong>, y est&#xE1; bien poder diferenciarlas, &#xBF;no?</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"que-aporta-la-ia-a-la-traduccion-instantanea\">&#xBF;Qu&#xE9; aporta la IA a la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea?</h2>\n\n\n\n<p>Puesss&#x2026; En general, a la traducci&#xF3;n la IA aporta bastantes cosas, y no peque&#xF1;as: <strong>inmediatez, fiabilidad, accesibilidad, coherencia&#x2026;</strong> La integraci&#xF3;n de la inteligencia artificial (primero basada en reglas, luego estad&#xED;stica, ahora neuronal e h&#xED;brida) en nuestra industria no se ha producido de un d&#xED;a para otro, y ha dado pasos de gigante desde la TAO (traducci&#xF3;n asistida por ordenador) &#x201C;de antes&#x201D;.</p>\n\n\n\n<p>Y aunque, <a href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadora#Estrategia\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">como bien explica la Wikipedia</a>, la traducci&#xF3;n autom&#xE1;tica sin intervenci&#xF3;n humana ha generado cierta &#x201C;desilusi&#xF3;n&#x201D; por un planteamiento ingenuo ante &#x201C;tareas de alto nivel de implicaci&#xF3;n cognitiva&#x201D;, los avances en procesamiento de lenguaje natural en IA hacen que <strong>la &#xFA;ltima frontera, la naturalidad contextualizada, est&#xE9; cada vez m&#xE1;s cerca</strong>.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"beneficios-de-la-traduccion-instantanea-con-ia\">Beneficios de la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea con IA</h2>\n\n\n\n<p>Si tenemos que se&#xF1;alar <strong>las principales ventajas de la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea</strong>, ser&#xED;an sin duda su eficacia funcional, la amplitud de idiomas que cubre y, claro est&#xE1;, la inmediatez de la traducci&#xF3;n.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"gran-velocidad-aportando-una-traduccion-en-tiempo-real\">Gran velocidad aportando una traducci&#xF3;n en tiempo real</h3>\n\n\n\n<p id=\"traduccion-simultanea\">La confusi&#xF3;n del gran p&#xFA;blico a la que nos refer&#xED;amos antes es completamente l&#xF3;gica. <strong>La velocidad de procesamiento de la tecnolog&#xED;a de traducci&#xF3;n automatizada nos est&#xE1; llevando a una especie de &#x201C;traducci&#xF3;n simult&#xE1;nea&#x201D;</strong>, algo in&#xE9;dito en el panorama tradicional de la traducci&#xF3;n (en el que la traducci&#xF3;n, en soporte escrito, no pod&#xED;a ser simult&#xE1;nea).</p>\n\n\n\n<p>En ese sentido, es cierto que podemos llevar un traductor simult&#xE1;neo o traductor simult&#xE1;neo de voz en el bolsillo; mal llamado tal vez desde la perspectiva m&#xE1;s tradicional, pero que a efectos pr&#xE1;cticos (y limitaciones aparte) nos ofrece <strong>esa tremenda posibilidad de hablar o escribir y, al instante, leer o escuchar la traducci&#xF3;n</strong>.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"amplia-cobertura-de-idiomas-para-una-traduccion-instantanea\">Amplia cobertura de idiomas para una traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea</h3>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p>Otra de las barreras que ha roto la IA, al menos como servicio m&#xED;nimo viable, es el del <strong>acceso a un enorme abanico de lenguas</strong>. Hasta hace relativamente poco tiempo la traducci&#xF3;n autom&#xE1;tica de una docena de idiomas mayoritarios (ingl&#xE9;s, franc&#xE9;s, espa&#xF1;ol, etc.) era relativamente com&#xFA;n; hoy, servicios como el <a href=\"https://translate.google.com/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">Traductor de Google</a> abarcan casi 150 idiomas.</p>\n\n\n\n<p>Pero el impacto de la IA es todav&#xED;a m&#xE1;s notable, y con resultados bastante eficientes, tambi&#xE9;n en <strong>una forma &#x201C;mixta&#x201D; de interpretaci&#xF3;n instant&#xE1;nea de voz a texto o de voz a voz</strong> mediante diversos <em>softwares</em> de reconocimiento de voz, traducci&#xF3;n autom&#xE1;tica, transcripci&#xF3;n, subtitulado y s&#xED;ntesis de voz; <em>softwares</em> hoy al alcance de cualquiera, si bien con resultados limitados en el &#xE1;mbito profesional.</p>\n</div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"501\" height=\"501\" src=\"https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/La-traduccion-instantanea.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-832 size-full\" srcset=\"https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/La-traduccion-instantanea.png 501w, https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/La-traduccion-instantanea-395x395.png 395w, https://www.atls-global.com/ca/wp-content/uploads/2024/05/La-traduccion-instantanea-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 501px) 100vw, 501px\"/></figure></div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"mejora-de-la-eficiencia-operativa-en-entornos-multilingues\">Mejora de la eficiencia operativa en entornos multiling&#xFC;es</h3>\n\n\n\n<p>A cualquiera se le vienen a la cabeza inmediatamente <strong>numerosos casos de uso</strong> de esta tecnolog&#xED;a, y siempre en entornos multiling&#xFC;es (cada vez m&#xE1;s frecuentes): la traducci&#xF3;n de unas instrucciones, el subtitulado de una pel&#xED;cula o una charla b&#xE1;sica con un socio o empleado del otro extremo del mundo.</p>\n\n\n\n<p>Bien es cierto que en la mayor&#xED;a de los casos <strong>se trata de usos acotados, cotidianos o informales</strong>. En este sentido, o bien las herramientas imponen sus l&#xED;mites (capacidades t&#xE9;cnicas), o bien la dificultad o la importancia de la traducci&#xF3;n exigen una supervisi&#xF3;n humana. Pero si para lo que la queremos es &#x201C;para entendernos&#x201D;, es realmente estupenda.</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"inconvenientes-de-la-traduccion-instantanea-con-ia\">Inconvenientes de la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea con IA</h2>\n\n\n\n<p>Como venimos diciendo, la traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea con IA tiene innegables ventajas, pero tambi&#xE9;n presenta <strong>algunas desventajas, principalmente en lo que a fiabilidad y precisi&#xF3;n</strong> se refiere.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"limitaciones-en-la-precision-de-las-traducciones-en-directo\">Limitaciones en la precisi&#xF3;n de las traducciones en directo</h3>\n\n\n\n<p>Cuando entramos en el terreno de <strong>t&#xE9;rminos legales y contractuales, contenidos acad&#xE9;micos llenos de matices o instrucciones t&#xE9;cnicas complejas</strong>, queremos tener muy claro lo que estamos leyendo o escuchando; y tambi&#xE9;n, que se nos entienda perfectamente. En estos casos el rigor nos importa, y mucho.</p>\n\n\n\n<p>Tambi&#xE9;n ocurre con la literatura, el periodismo o el <em>marketing</em> (o incluso la <a href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2023/sep/07/asylum-seekers-ai-translation-apps\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">cooperaci&#xF3;n internacional</a>). Cuando importa cada detalle y queremos ser minuciosos, hay que tenerlo en cuenta: <strong>la traducci&#xF3;n/interpretaci&#xF3;n autom&#xE1;tica, incluso apoyada en inteligencia artificial, comete errores que el profesional no</strong> (el humano comete otros, eso s&#xED;, m&#xE1;s de bulto; por eso un equipo humano-m&#xE1;quina es lo ideal).</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"dificultades-para-captar-matices-culturales-y-contextuales\">Dificultades para captar matices culturales y contextuales</h3>\n\n\n\n<p>Esto es un problema que afecta directamente a la IA en general (<a href=\"https://www.youtube.com/watch?v=mGHqz-BJz84\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ah&#xED; tenemos</a> el reciente y pol&#xE9;mico asunto de los titulares redactados por la IA de Microsoft), y que en el caso de la traducci&#xF3;n tiene una complicaci&#xF3;n a&#xF1;adida: <strong>es casi imposible saber si estamos ante una mala traducci&#xF3;n</strong> si no conocemos los dos idiomas implicados.</p>\n\n\n\n<p>Hay un consenso bastante generalizado entre los profesionales en cuanto a las dificultades de las inteligencias artificiales ante <strong>los contextos ambiguos, las sensibilidades culturales e incluso casos &#x201C;sencillos&#x201D; (para un ser humano) de polisemia y homonimia</strong>, aparte de los sesgos problem&#xE1;ticos provocados por los datos de entrenamiento y referencia.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"dependencia-de-la-tecnologia-en-las-traducciones-en-tiempo-real\">Dependencia de la tecnolog&#xED;a en las traducciones en tiempo real</h3>\n\n\n\n<p>Hay un tercer factor que en algunos sectores y escenarios hay que tener muy en cuenta: <strong>la dependencia de los sistemas inform&#xE1;ticos</strong>. Imaginemos una reuni&#xF3;n internacional, multiling&#xFC;e, en la que nuestro flamante traductor de idiomas por voz, por lo que sea, deja de funcionar; la peor pesadilla de cualquier organizador&#x2026;</p>\n\n\n\n<p>Son muchas las circunstancias, determinadas por los medios materiales pero tambi&#xE9;n por la naturaleza de la situaci&#xF3;n, en las que <strong>no es aceptable que el &#xE9;xito o el fracaso de nuestra comunicaci&#xF3;n est&#xE9;n supeditados a un dispositivo tecnol&#xF3;gico</strong> (en realidad varios, y bastante complejos en casos de interpretaci&#xF3;n simult&#xE1;nea multiling&#xFC;e).</p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"la-numantina-figura-del-interprete-simultaneo\">La numantina figura del int&#xE9;rprete simult&#xE1;neo</h2>\n\n\n\n<p>Si en el a&#xF1;o 50 a. C. toda la Galia estaba ocupada por los romanos menos una irreductible aldea, en 2024 toda la industria de la traducci&#xF3;n est&#xE1; empapada de traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea&#x2026; menos <a href=\"https://www.at-ls.com/interpretacion/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">la especialidad de la </a>interpretaci&#xF3;n (la &#x201C;traducci&#xF3;n hablada&#x201D;, para entendernos). <strong>&#xBF;Resistir&#xE1; ahora y siempre a la inteligencia artificial?</strong></p>\n\n\n\n<p>Probablemente, sea cuesti&#xF3;n de tiempo que nuestros h&#xE9;roes, el int&#xE9;rprete consecutivo y el int&#xE9;rprete simult&#xE1;neo, se vean superados por la interpretaci&#xF3;n consecutiva y la interpretaci&#xF3;n simult&#xE1;nea basadas en IA. Pero por el momento ah&#xED; est&#xE1;n, al pie del ca&#xF1;&#xF3;n, en <strong>esos casos en los que su pericia (&#xA1;y su humanidad!) siguen siendo insustituibles</strong>.</p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"donde-se-requiere-el-uso-de-la-interpretacion-simultanea-humana\">&#xBF;D&#xF3;nde se requiere el uso de la interpretaci&#xF3;n simult&#xE1;nea humana?</h3>\n\n\n\n<p>El ejemplo por antonomasia es el de la conferencia multiling&#xFC;e o internacional (y donde el int&#xE9;rprete simult&#xE1;neo se encuentra como pez en el agua). <strong>Hoy en d&#xED;a los recursos tecnol&#xF3;gicos habilitan una traducci&#xF3;n simult&#xE1;nea en remoto</strong>, pero el elemento humano sigue siendo indispensable para garantizar la calidad de la traducci&#xF3;n.</p>\n\n\n\n<p>En todos aquellos casos en los que <strong>la privacidad sea una prioridad absoluta y las informaciones sean sensibles</strong>, qu&#xE9; duda cabe de que es preferible no transmitir o almacenar datos en dispositivos electr&#xF3;nicos o en la nube. Nos viene inmediatamente a la cabeza <a href=\"https://linkterpreting.uvigo.es/chuchotage/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">el susurrador</a> de los encuentros pol&#xED;ticos bilaterales.</p>\n\n\n\n<p>Imaginemos un encuentro de negocios entre los representantes de <strong>dos compa&#xF1;&#xED;as, una brit&#xE1;nica y otra espa&#xF1;ola, de servicios financieros B2B altamente especializados</strong>, para tratar una posible fusi&#xF3;n. Ning&#xFA;n CEO en su sano juicio prescindir&#xED;a de un servicio profesional y especializado de interpretaci&#xF3;n simult&#xE1;nea ingl&#xE9;s-espa&#xF1;ol encarnado en una persona. &#xBF;T&#xFA; lo har&#xED;as?</p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eso que llamamos &#x201C;traducci&#xF3;n instant&#xE1;nea&#x201D; es un conjunto de modalidades de traducci&#xF3;n (texto a texto, voz a texto, voz a voz, etc.) con un punto en com&#xFA;n: su [&#x2026;]</p>\n","protected":false},"author":18,"featured_media":2431,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[],"class_list":["post-75","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-tecnologia"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/posts/75","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/posts"}],"about":[{"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/types/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/users/18"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/comments?post=75"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/posts/75/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4688,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/posts/75/revisions/4688"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/media/2431"}],"wp:attachment":[{"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/media?parent=75"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/categories?post=75"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https://www.atls-global.com/ca/wp-json/wp/v2/tags?post=75"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https://api.w.org/{rel}","templated":true}]}}