En un món cada vegada més interconnectat, on les transaccions comercials, legals i acadèmiques travessen fronteres constantment, la necessitat de traduccions jurades fiables, ràpides i segures és més gran que mai.
Empreses, institucions i particulars requereixen documents oficials que no només compleixin amb la validesa legal tradicional, sinó que també ofereixin garanties tecnològiques davant dels riscos de falsificació, manipulació o pèrdua d'autenticitat en entorns digitals.
Conscient d'aquesta realitat, ATLS Global fa un pas pioner a la indústria de la traducció: incorporem la signatura digital al nostre servei de traducció jurada, una solució innovadora amb l'acreditació legal d'un traductor jurat.
Què és la traducció jurada amb signatura digital?
Una traducció jurada és aquella realitzada per un traductor oficial acreditat per l'autoritat competent a cada país (per exemple, el Ministeri d'Afers Exteriors a Espanya). Es tracta d'un document amb plena validesa legal que es pot presentar davant de tribunals, administracions, universitats o notaris, un cop certificat per la FNMT (Fábrica Nacional de Moneda y Timbre).
La novetat que introdueix ATLS Global consisteix a afegir una capa tecnològica de verificació mitjançant la signatura digital. A la pràctica:
- El traductor jurat du a terme i firma la traducció, com sempre.
- ATLS aplica la signatura digital certificada al document final per garantir la seva autenticitat i autoria.
- Aquesta firma actua com un segell electrònic segur, que certifica la integritat de l'arxiu i evita qualsevol modificació no autoritzada.
- El document queda així protegit i verificable en qualsevol moment, amb plena validesa legal davant d'organismes públics i privats.
D'aquesta manera, qualsevol receptor, ja sigui un jutge, una universitat estrangera o una empresa multinacional, pot comprovar amb un clic l'autenticitat i la integritat del document rebut.
Els pilars de la innovació
- Autenticitat: la traducció està signada digitalment per un traductor jurat acreditat, que garanteix la seva autoria i validesa oficial.
- Integritat: la signatura digital certificada assegura que el document no ha estat modificat des de la seva emissió.
- Traçabilitat: Queda constància verificable de la data, el signant i la versió exacta del document.
- Verificació immediata: El receptor pot comprovar ràpidament en línia la validesa de la signatura i l'autenticitat de la traducció, sense intermediaris.
Per què la signatura digital?
És un sistema de certificació electrònica segura, en què cada document queda signat digitalment i segellat amb garanties legals.
En el context de la traducció jurada, la signatura digital permet:
- Eliminar dubtes sobre l'autenticitat i la integritat del document final.
- Evitar fraus o manipulacions posteriors a l'emissió.
- Generar confiança en tràmits internacionals, en tractar-se d'un mètode reconegut i verificable electrònicament.
- Proporcionar un sistema universal de validació, independent del país d'origen del traductor o del segell físic.
Casos d'ús reals de la traducció jurada amb la signatura digital:
1. Documentació acadèmica internacional
Un estudiant que presenta un títol universitari traduït i signat digitalment a una universitat estrangera ja no necessita processos de verificació llargs: la institució pot comprovar la validesa de la signatura digital a l'instant i, així, reduir temps i possibles incidències.
2. Contractes i escriptures notarials
Empreses multinacionals que operen a diferents països obtenen un plus de seguretat jurídica en utilitzar traduccions jurades amb signatura digital, ja que eviten possibles alteracions en documents sensibles i faciliten la seva auditoria interna.
3. Processos judicials
En casos on la validesa d'un document pot ser qüestionada, la signatura digital certificada actua com a prova tècnica d'integritat i autoria i reforça la cadena de custòdia i la seguretat jurídica.
4. Compliment empresarial
Departaments legals i de compliment normatiu poden integrar les traduccions signades digitalment en els seus sistemes de gestió per garantir la traçabilitat, el control de versions i l'evidència verificable davant de tercers.
Avantatges davant de la traducció jurada tradicional
- Rapidesa en la validació internacional: verificació en segons des de qualsevol lloc.
- Confiança addicional en entorns digitals: integritat demostrable sense dependències físiques.
- Reducció de costos de confrontació: menys tràmits manuals i menor fricció operativa.
- Alineació amb la transformació digital: compatible amb processos de justícia i administració electrònica.
Com funciona el procés a ATLS Global
- Encàrrec i acreditació: Recepció del document original i assignació a un traductor jurat acreditat segons la jurisdicció requerida.
- Traducció i revisió: Elaboració de la traducció jurada i revisió de qualitat per garantir la precisió i la coherència.
- Signatura i certificació: aplicació d'una signatura digital qualificada per part del traductor jurat, amb plena validesa legal.
- Segellat electrònic: la signatura digital actua com un segell criptogràfic d'integritat i assegura que el document no es pugui modificar després de la seva emissió.
- Lliurament i verificació: El client rep la traducció juntament amb les instruccions i un enllaç de verificació per comprovar l'autenticitat i la validesa de la signatura en qualsevol moment.
ATLS Global, pioners en la innovació de la traducció
Aquest avenç reflecteix la nostra filosofia: no som només una agència de traducció, sinó un soci d'internacionalització.
Apostem per la innovació constant, en aplicar intel·ligència artificial, connectors nadius i signatura digital certificada per oferir solucions segures, eficients i adaptades a un entorn global cada cop més digitalitzat.
Perspectiva de futur
La digitalització de la justícia, els registres públics i l'administració avança a múltiples països. La integració de la signatura digital en processos legals serà cada vegada més habitual. Amb aquesta innovació, ATLS Global se situa a l'avantguarda, en oferir avui el que demà serà un estàndard per a la seguretat documental.
Preguntes freqüents sobre la traducció jurada amb la signatura digital
La signatura digital substitueix el segell i la signatura del traductor jurat?
No. La signatura digital complementa el procés legal tradicional, però no el substitueix.
El segell i la signatura del traductor jurat continuen sent obligatoris per atorgar validesa legal al document.
La signatura digital afegeix una capa addicional de seguretat i verificació electrònica i garanteix que la traducció no pugui ser modificada després de la seva emissió.
Què passa si algú intenta modificar el document un cop s'ha signat?
Qualsevol canvi a l'arxiu invalida automàticament la signatura digital.
Durant la verificació, el sistema detectarà que el document no coincideix amb l'original signat, indicarà que ha estat alterat i que, per tant, no és vàlid legalment.
D'aquesta manera, la signatura digital actua com prova tècnica d'integritat.
És vàlida legalment una traducció jurada amb signatura digital?
Sí. Les traduccions jurades amb signatura digital mantenen plena validesa legal, ja que han estat realitzades i signades per traductors jurats acreditats.
La signatura digital simplement reforça l'autenticitat, la integritat i la traçabilitat del document i ofereix més confiança en tràmits nacionals i internacionals.
On s'accepten les traduccions jurades amb la signatura digital?
Les traduccions jurades amb la signatura digital poden presentar-se davant de tribunals, notaries, registres, universitats i organismes públics o privats.
A més, el vostre sistema de validació electrònica facilita la verificació internacional, de manera que aporta transparència i confiança, fins i tot en jurisdiccions on no es reconeix el segell físic del país d'origen.
