T'imagines poder escriure el contingut del teu web en un sol idioma —per exemple, l'espanyol— i veure'l publicat automàticament en anglès, francès, alemany o qualsevol altre idioma?
Tradueix el teu web sense programar, sense duplicar pàgines i sense dependre de l'equip tècnic.
Aquesta és la proposta d'AT-WST (AT Website Translator), la tecnologia Proxy desenvolupada per ATLS que tradueix el teu web de forma automàtica i optimitzada per a SEO, mantenint el seu disseny, estructura i posicionament.
Mentre tu et concentres en allò que realment importa, crear contingut, comunicar el teu valor i generar negoci, AT-WST s'encarrega de la resta.
Detecta els nous textos, els tradueix mitjançant IA avançada o traductors nadius professionals i publica les versions multilingües en segons, sense tocar el codi ni alterar el teu CMS.
El resultat: un web global, sincronitzat i sempre actualitzat, on cada idioma reflecteix la veu i la identitat de la teva marca.
Com funciona AT-WST?
El procés de traducció i publicació automàtica és tan senzill com eficaç, tradueix el teu web:
- Redactes el contingut en el teu idioma base.
No cal duplicar pàgines ni crear versions separades. Simplement, escriu al teu CMS com sempre. - AT-WST detecta automàticament les actualitzacions.
La nostra tecnologia identifica qualsevol canvi o contingut nou i el prepara per a la traducció. - El contingut es tradueix i es localitza.
Pots triar entre traducció automàtica amb postedició o traducció humana feta per traductors nadius d'ATLS.
A més, els textos s'adapten culturalment i contextualment a cada mercat. - Les versions traduïdes es publiquen a l'instant.
AT-WST publica les versions en tots els idiomes sol·licitats, tot conservant el disseny original, l'estructura i el SEO.
Tot passa en segons, sense intervenció tècnica ni processos manuals.
🖋️ Tu escrius.
🌍 Nosaltres ho fem global.
El teu web multilingüe, sempre actualitzat: tradueix el teu web
Amb AT-WST, el teu web es manté sincronitzat i actualitzat en tots els idiomes sense esforç.
Cada vegada que canvies un text, publiques un producte o afegeixes una notícia, el sistema el detecta automàticament i actualitza les versions traduïdes.
- No cal copiar contingut.
- No cal penjar fitxers.
- No cal demanar ajuda a l'equip tècnic.
Tot el procés està completament automatitzat. A més, la tecnologia Proxy d'ATLS garanteix màxima compatibilitat amb qualsevol CMS (WordPress, Drupal, Magento, Sitecore, HubSpot, Shopify, etc.), i fins i tot permet traduir passarel·les de pagament o àrees privades mantenint la seguretat i sense alterar la infraestructura original.
Tradueix el teu web en dies, no en mesos
Traduir un web sencer ja no és un projecte interminable.
Amb AT-WST, ho pots fer en qüestió de dies, sense importar la mida del lloc ni el nombre d'idiomes.
La nostra solució redueix significativament la càrrega de treball interna i els costos, gràcies a l'ús de memòries de traducció i l'automatització completa del flux.
La intel·ligència artificial d'ATLS també detecta i corregeix errors, fet que optimitza temps i resultats.
L'equip d'ATLS s'encarrega de tot:
- Configuració inicial del sistema.
- Detecció automàtica del contingut.
- Traducció professional o mitjançant IA.
- Publicació automàtica de les versions multilingües.
Mentre tu continues publicant contingut com sempre, el teu web es converteix en un portal global.
SEO multilingüe: optimitzat per a Google en tots els idiomes
AT-WST no només tradueix, sinó que també optimitza el teu web per a cercadors internacionals.
La nostra tecnologia SEO-friendly garanteix que cada idioma s'indexi correctament a Google amb:
- Etiquetes hreflang configurades.
- Metadades localitzades i traduïdes.
- URL amigables per idioma (elteulloc.com/en, elteulloc.com/fr, elteulloc.com/de).
- Paraules clau adaptades a l'idioma i al mercat de destinació.
D'aquesta manera, cada versió del teu lloc web no només es tradueix, sinó que guanya visibilitat i posicionament global.
Tecnologia + traducció humana: tradueix el teu web
El valor d'AT-WST rau en l'equilibri entre automatització intel·ligent i experiència humana.
- IA d'última generació per a una traducció àgil, coherent i escalable.
- Traductors nadius d'ATLS que localitzen el contingut i l'adapten culturalment a cada regió.
Aquest model híbrid garanteix textos naturals, precisos i alineats amb el to de la teva marca.
A més, tot el procés està avalat per les certificacions internacionals ISO 17100, ISO 9001 i ISO 18587, garantia de qualitat lingüística i tècnica.
Segur, compatible i sense complicacions
AT-WST s'integra sense alterar la teva infraestructura ni accedir al teu CMS.
És una tecnologia Proxy segura i transparent, 100% compatible amb HTTPS i totalment conforme amb el RGPD europeu.
El teu web no canvia.
Només es torna multilingüe, més eficient i més rendible.
Històries reals d'èxit: tradueix el teu web
Més de 5.000 empreses de sectors tan diversos com el financer, el farmacèutic, el turístic o el de l'e-commerce ja confien en AT-WST.
BBVA, Sanitas, Mango, Barceló Hotel Group, DKV, Inditex, Leroy Merlin, DHL, Iberostar, Porcelanosa, Orange, Siemens, Loewe, MRW, Cinesa, CaixaBank, Brownie i Rosa Clará, entre moltes altres, utilitzen la nostra tecnologia per arribar als seus clients internacionals sense complicacions tècniques.
Fins i tot el web d'ATLS Global està traduït amb AT-WST, fet que demostra la seva fiabilitat, velocitat i qualitat.
A continuació, compartim tres exemples reals de com AT-WST impulsa la internacionalització digital d'empreses líders en diferents sectors.
Un cas d'èxit: FREMAP
FREMAP, la mútua col·laboradora amb la Seguretat Social més gran d'Espanya, necessitava un web dinàmic traduït a tots els idiomes oficials del país —català, gallec, euskera i valencià—, a més d'anglès, per oferir un servei d'excel·lència als seus treballadors i empreses mutualistes.
Reptes principals:
- Gestionar contingut dinàmic en diversos idiomes amb actualitzacions diàries.
- Automatitzar el procés de traducció.
- Garantir precisió en textos tècnics relacionats amb salut i prevenció laboral.
✅ Solució: ATLS va implementar el seu AT-WST, que automatitza la detecció, traducció i publicació de contingut. La plataforma tradueix també metadades i etiquetes SEO, cosa que va millorar significativament la visibilitat en cercadors.
Resultats:
• +57,4% de creixement de paraules clau.
• Traducció a 5 idiomes.
• Web multilingüe sempre actualitzat i optimitzat.
• Disminució del 55% en els costos de manteniment i gestió de traduccions.
• Retorn de la inversió (ROI) del 260% el primer any, gràcies a l'automatització completa del flux i a l'augment de la visibilitat orgànica en els cinc idiomes.
Un cas d'èxit: MultiÓpticas
Aquesta empresa del sector òptic ha transformat la seva presència digital i ha optimitzat la seva eficiència operativa gràcies a AT-WST i la traducció amb IA millorada d'ATLS.
Reptes principals:
- Detectar i publicar contingut traduït de forma automàtica en 7 idiomes.
- Reduir el time to market de les traduccions.
- Millorar el posicionament orgànic internacional.
✅ Solució: ATLS va implementar el seu proxy de traducció, capaç de detectar, traduir i publicar contingut automàticament al CMS del client. Es van optimitzar les metadades i l'arquitectura SEO a cada idioma i es van integrar mètriques multilingües per millorar l'experiència d'usuari.
Resultats:
• +32% de creixement orgànic.
• Contingut disponible en 7 idiomes.
• Expansió a 4 nous mercats internacionals.
• Reducció del 60% en els costos operatius associats a la localització.
• Retorn de la inversió (ROI) superior al 280% el primer any, impulsat per l'automatització del flux multilingüe i la millora del rendiment SEO internacional.
Un cas d'èxit: Entitat financera global
Una important entitat bancària internacional amb presència a diversos països europeus va confiar en ATLS per optimitzar la seva internacionalització digital.
Reptes principals:
- Garantir coherència lingüística i cultural entre mercats.
- Traduir contingut web i aplicacions mòbils a múltiples idiomes.
- Integrar la traducció al cicle de desenvolupament (apps i plataformes digitals).
- Traduir contingut web i aplicacions mòbils a múltiples idiomes.
- Integrar la traducció al cicle de desenvolupament (apps i plataformes digitals).
- Garantir coherència lingüística i cultural entre mercats.
✅ Solució: ATLS va integrar AT-WST, juntament amb AT-GIT i RTS API, fet que va permetre traduir contingut web i mòbil automàticament, amb control total de qualitat i optimització SEO. A més, es van implementar estratègies d'UX writing localitzades per adaptar l'experiència digital a cada país.
Resultats:
- +1.762% de creixement del trànsit orgànic.
- Traduccions a 8 idiomes.
- Més de 5.000 documents gestionats automàticament.
Un cas d'èxit: CATAI
CATAI, una de les agències de viatges més prestigioses d'Espanya, necessitava una solució per gestionar les seves traduccions i expandir la seva presència internacional per tal d'optimitzar el contingut multilingüe i millorar el posicionament digital.
Reptes principals:
- Automatitzar els processos de traducció per a una gran quantitat de contingut web i bloc.
- Reduir els temps de publicació en diversos idiomes.
- Millorar la visibilitat en cercadors internacionals.
✅ Solució: ATLS va implementar AT-WST juntament amb AT-HUB i Flow, fet que va permetre centralitzar la gestió de les traduccions i automatitzar-ne el flux. Això va permetre que l'equip de CATAI eliminés processos manuals, reduís temps de resposta i optimitzés la publicació multilingüe.
Resultats:
- +92,9% de creixement orgànic.
- Traducció a 5 idiomes.
- Expansió digital eficient a Espanya, Mèxic i Argentina, amb millor SEO internacional.
- Retorn mitjà de la inversió (ROI) del 285% el primer any, derivat de la reducció de costos de traducció i la millora en conversió orgànica.
AT-WST: el futur de la internacionalització digital
El 76% dels usuaris prefereixen comprar en webs disponibles en el seu idioma.
Amb AT-WST, pots estar present en tots aquests mercats sense canviar la teva manera de treballar:
tu redactes, i la nostra tecnologia s'encarrega de la resta.
Amb més de trenta mil milions de paraules traduïdes i gestionades en cent seixanta combinacions lingüístiques que cobreixen cinquanta-sis idiomes, AT-WST ha permès a més de dos-cents vuitanta clients transformar la seva presència digital sense modificar els seus fluxos de treball ni incrementar els seus costos interns, convertint la internacionalització en un procés continu i rendible gràcies a l'automatització i la coherència terminològica en tots els mercats.
Aquest volum de contingut multilingüe ha impulsat de forma directa la visibilitat global de les marques i ha generat un creixement mitjà del trànsit orgànic superior al 40% als països de destinació i una millora notable en les taxes de conversió, especialment en mercats europeus i llatinoamericans.
A més, la reducció en temps de publicació i la reutilització de traduccions prèvies han suposat estalvis de fins a un 60% respecte de processos manuals tradicionals, amb un retorn mitjà de la inversió (ROI) de prop del 300% durant el primer any d'implementació. Tot plegat, consolida AT-WST com un motor d'expansió digital mesurable, sostenible i escalable.
Comença avui i tradueix el teu web sense esforç
A punt perquè el teu web parli l'idioma del món?
Amb AT-WST, el teu contingut es converteix en un actiu global: traduït, localitzat i optimitzat per a SEO en tots els idiomes que necessitis.
👉 Demana la teva demo o pressupost personalitzat a atls-global.com i descobreix com fer créixer la teva marca més enllà de les fronteres lingüístiques.
Preguntes freqüents sobre com traduir la teva web i AT-WST
Què és AT-WST i per a què serveix?
AT-WST (AT Website Translator) és una tecnologia Proxy desenvolupada per ATLS, que tradueix automàticament el teu web a múltiples idiomes sense haver de duplicar pàgines ni tocar el codi. Detecta nous continguts, els tradueix mitjançant IA avançada o traductors nadius i publica les versions multilingües de forma instantània, mantenint el disseny, l'estructura i el SEO.
Permet tenir una web global, sincronitzada i sempre actualitzada.
Com funciona la traducció automàtica del meu web amb AT-WST?
El procés és completament automàtic:
1. Escriu el contingut en el teu idioma base dins del teu CMS.
2. AT-WST detecta qualsevol canvi o text nou.
3. El sistema tradueix el contingut amb IA o traductors professionals.
4. Les versions multilingües es publiquen en segons, mantenint el disseny, l'estructura i el posicionament.
No cal suport tècnic ni processos manuals.
És compatible AT-WST amb el meu CMS o plataforma?
Sí. AT-WST és una tecnologia Proxy totalment compatible amb WordPress, Shopify, Drupal, Magento, HubSpot, Sitecore, passarel·les de pagament, àrees privades i qualsevol plataforma web.
Funciona sense accedir al CMS i sense modificar la teva infraestructura, és 100% segur, compatible amb HTTPS i compleix el RGPD.
Com millora AT-WST el SEO multilingüe del meu web?
AT-WST no només tradueix, sinó que també optimitza cada idioma per a cercadors internacionals.
Inclou:
– Etiquetes hreflang configurades correctament.
– Metadades traduïdes i localitzades.
– URL amigables per idioma (ex.: /en, /fr, /de).
– Paraules clau adaptades culturalment a cada mercat.
Això permet que el teu web guanyi visibilitat global i que el seu trànsit orgànic internacional augmenti.
Com puc traduir el meu web sense duplicar pàgines ni tocar el codi?
Pots traduir el teu web sense programar i sense duplicar pàgines utilitzant AT-WST (AT Website Translator), la tecnologia Proxy d'ATLS.
Només has de redactar el contingut en el teu idioma base (per exemple, en espanyol) i AT-WST s'encarrega de detectar els nous textos, traduir-los automàticament mitjançant IA avançada o traductors nadius i publicar les versions multilingües mantenint disseny, l'estructura i el SEO.
Què és AT-WST i com m'ajuda a traduir el meu web a diversos idiomes?
AT-WST és una solució de traducció web automàtica i professional que et permet traduir el teu web a tants idiomes com necessitis sense canviar la teva manera de treballar.
Funciona com un Proxy: detecta el contingut, el tradueix i publica les versions en altres idiomes (anglès, francès, alemany, etc.), respectant sempre el disseny original, l'estructura del lloc i el posicionament SEO en cada mercat.
Com funciona AT-WST per traduir el teu web de forma automàtica?
AT-WST segueix un flux completament automatitzat per traduir el teu web:
1. Tu escrius el contingut al teu CMS en un sol idioma.
2. La tecnologia AT-WST detecta automàticament els canvis i els textos nous.
3. El contingut es tradueix amb IA avançada o traductors nadius professionals, segons el que tu prefereixis.
4. Les versions traduïdes es publiquen a l'instant en tots els idiomes, sense intervenció tècnica i sense modificar el teu CMS.
Per què és millor utilitzar AT-WST per traduir el teu web pel que fa al SEO?
Perquè AT-WST està dissenyat específicament per traduir el teu web amb enfocament SEO internacional.
La solució configura correctament les etiquetes hreflang, tradueix i localitza metadades, genera URL amigables per idioma (tusitio.com/en, tusitio.com/fr, etc.) i adapta les paraules clau a cada mercat.
Així, quan tradueixes el teu web amb AT-WST, no només obtens versions en altres idiomes, sinó també més visibilitat i trànsit orgànic global.

