Gràfic sobre els serveis de traducció i localització per al sector educatiu d'ATLS.
ATLS texture

Expansió internacional en el sector educatiu

Aquesta reconeguda institució educativa de Barcelona ha transformat la seva presència digital i ha millorat l'eficiència operativa mitjançant la implementació d'una tecnologia de traducció amb la intel·ligència artificial proporcionada per ATLS.

13.000
pàgines traduïdes
+18 %
de creixement orgànic a ATLS
+2
mercats d'expansió
QUI ÉS EL CLIENT?

Institució universitària privada ubicada a Barcelona. Ofereix una àmplia gamma de programes de grau i postgrau en àrees com ara Comunicació, Educació, Salut, Psicologia, Esport i Relacions Internacionals. Aquesta universitat atreu estudiants de tot el món i crea un ambient multicultural i divers.

Reptes i objectius

Implementem la nostra tecnologia per millorar la traducció

El nostre client s'enfrontava a diversos reptes amb el seu contingut digital. Necessitava un sistema que actualitzés automàticament el contingut en múltiples idiomes per assegurar-ne la immediatesa.

A més, desitjava reduir el temps d'accés al mercat perquè el contingut traduït estigués disponible ràpidament per als usuaris i per complir-ne així les expectatives.

Un altre objectiu era optimitzar el SEO mitjançant traduccions de qualitat i localitzades per a cada mercat de destinació, per tal de millorar la posició en motors de cerca i augmentar la visibilitat en línia. A més, volia expandir la seva presència en mercats com ara l'anglès americà i el francès, per enfortir la presència global i la competitivitat.

  • Gràfic sobre l'accés del públic internacional a continguts adaptats lingüística i culturalment per ATLS.
    Comunicació d'abast global
  • Gràfic sobre el procés de llançament internacional acompanyat pels serveis de traducció de ATLS.
    Optimització del procés de llançament
  • Gràfic sobre com les traduccions d'ATLS contribueixen al posicionament orgànic SEO internacional.
    Posicionament orgànic optimitzat
  • Gràfic sobre l'actualització automàtica de continguts traduïts mitjançant tecnologia d'ATLS.
    Actualització automàtica del contingut

Solucions implementades

Eines de traducció que hem utilitzat per obtenir èxit

Il·lustració sobre la tecnologia d'integració automàtica de traduccions en plataformes CMS amb ATLS.
AT-WST
Només has de crear contingut en un idioma principal. De la resta, ens n'encarreguem nosaltres!
Gràfic de l'ATLS Hub, plataforma per gestionar traduccions de manera centralitzada i col·laborativa.
HUB
La gestió de les traduccions et suposa un esforç addicional? Ho podem arreglar!
Gràfic sobre el flux de treball automatitzat i col·laboratiu d'ATLS.
Flow
Programa de traducció assistida amb el qual traduir els teus fitxers o derivar-los a ATLS.

Idiomes treballats

Aquestes solucions es van aplicar als parells d'idiomes següents

  • CAT
  • SPA
  • GLG
  • EUS
  • ENG
  • FRA
  • DEU
  • ITA

Però la traducció és molt més que aparellar idiomes…

Aquesta institució educativa ha transformat la seva presència digital i ha millorat l'eficiència operativa mitjançant la implementació de la nostra tecnologia lingüística.

L'adopció d'una API de traducció i la intel·ligència artificial optimitzen la gestió de contingut multilingüe, ja que redueixen el temps de llançament al mercat i n'amplien l'abast internacional.

Aquesta universitat necessitava renovar el sistema de gestió de continguts (CMS) i optimitzar la traducció del contingut web per atreure estudiants internacionals. En canviar de CMS, cercava una solució per actualitzar automàticament el contingut traduït a diversos idiomes.

ATLS va proporcionar una API de traducció que va fer possible la traducció mitjançant IA del contingut en temps real, la qual cosa va millorar la gestió i actualització en anglès, català, espanyol i francès.

L'equip de ATLS analitza les mètriques de trànsit web i interacció per idioma, i ajusta els processos de traducció. El resultat és una millora substancial del posicionament SEO d'aquesta institució universitària en els mercats en què desitjava destacar.

Gràcies a la traducció amb IA, aquesta universitat ha augmentat la seva presència internacional, ha reduït costos i ha augmentat considerablement la captació d'estudiants.

MIQUEL TORRADEFLOT
Projecte gestionat per Miquel Torradeflot
HUB ha estat clau per centralitzar i automatitzar la gestió de traduccions, ja que ha simplificat un procés que abans requeria un gran esforç manual. Gràcies a la capacitat per gestionar múltiples versions i actualitzacions de contingut, es va reduir significativament el temps d'entrega de traduccions i es va garantir una major coherència i precisió en tots els idiomes. A més, HUB va optimitzar la col·laboració entre equips i departaments, de manera que les traduccions estaven sempre alineades amb les necessitats del client i complien amb els requisits de qualitat i precisió exigits.