Version alternative du logo de Cecabank, entité financière qui confie à ATLS des services linguistiques juridiques et normatifs.
ATLS texture

Exemple de réussite : Cecabank

Présent avec des bureaux à Londres, Lisbonne, Francfort et Paris, Cecabank avait besoin d'un nouveau site Web qui reflète sa proposition de valeur et soit accessible à son large réseau international de clients.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    logiciel d'ATLS
    +15 %
    de croissance organique
    +3
    langues traduites
    POUR QUEL CLIENT ?

    Cecabank est une institution bancaire B2B de grande clientèle, basée en Espagne, qui propose des solutions de trésorerie, de gestion de portefeuille, de paiements et de services digitaux à de grandes entreprises financières.

    Défis et objectifs

    Nous utilisons notre propre technologie afin d'améliorer la traduction

    Cecabank était confronté à trois grands défis pour son nouveau site Web. Le premier concernait la gestion multilingue du site, qui devait être traduit en anglais pour une clientèle internationale, assurant ainsi une navigation fluide et naturelle.

    De plus, il était nécessaire que les systèmes de traduction et d'hébergement soient sécurisés et conformes aux normes de sécurité strictes.
    Enfin, une date de lancement inamovible imposait des contraintes de temps, réduisant ainsi la période disponible pour la mise en œuvre des solutions technologiques.

    • Icône d'efficacité avec des engrenages en mouvement, représentant la capacité d'ATLS à optimiser les processus linguistiques par la technologie et la méthodologie structurée.
      Traduction efficace en anglais
    • Icône de migration technologique avec flèches de transfert, représentant les services d'ATLS pour migrer des contenus multilingues entre systèmes.
      Migration sécurisée des serveurs
    • Icône d'usure avec curseur et arbre, représentant la facilité d'utilisation des solutions technologiques et linguistiques d'ATLS.
      Amélioration de l'expérience utilisateur
    • Graphique sur la manière dont ATLS accélère le time-to-market via des solutions linguistiques efficaces.
      Réduction du time to market

    Solutions mises en œuvre

    Outils de traduction utilisés pour obtenir ce succès

    Illustration de la technologie d'intégration automatique des flux de traductions sur les plateformes CMS avec ATLS.
    AT-WST
    Il vous suffit de créer des contenus dans une langue principale. Nous nous chargeons du reste !
    Graphique sur le flux de travail automatisé et collaboratif d'ATLS.
    Flow
    Programme de traduction assistée permettant de traduire vos fichiers ou de les transmettre à ATLS.

    Langues disponibles sur son site Web

    Ces solutions ont été appliquées aux paires de langues suivantes :

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • AME
    • POR

    Mais la traduction, c'est beaucoup plus que de faire matcher des langues...

    Le lancement du nouveau site Web de Cecabank a été un succès retentissant, atteignant tous les objectifs fixés au début du projet.

    La nouvelle plateforme est également beaucoup plus intuitive et facile à naviguer, ce qui a optimisé l'expérience utilisateur pour ses clients et partenaires internationaux.

    En outre, l'automatisation efficace du processus de traduction permet à Cecabank de gérer son contenu multilingue rapidement et facilement, en économisant du temps et des ressources précieuses.

    Une sécurité renforcée a également constitué un succès majeur. Tous les systèmes de traduction ont été déplacés en toute sécurité sur les serveurs internes de Cecabank.

    Les exigences strictes de l'établissement sur ce point ont été pleinement respectées, lui assurant un contrôle total sur son infrastructure.

    Ces résultats permettent à Cecabank de maintenir un service de qualité à l'international.

    Photo professionnelle de Pablo, membre de l'équipe commerciale d'ATLS spécialisé dans les solutions multilingues.
    Projet géré par Pablo Alonso
    La plateforme AT-HUB a transformé notre gestion des traductions, nous permettant de centraliser et d'automatiser les processus de manière efficace. La précision et la qualité des traductions se sont considérablement améliorées grâce à l'utilisation d'un système de traduction neuronale et au suivi professionnel. En outre, la création de guides de style et de glossaires spécifiques a garanti la cohérence linguistique. La mise en œuvre a entraîné une réduction significative des coûts et des délais de livraison, facilitant notre expansion dans plusieurs régions avec un service multilingue de grande qualité.