Graphique sur les services de traduction et de localisation pour le secteur éducatif d'ATLS.
ATLS texture

Expansion internationale dans le secteur éducatif

Cet établissement d'enseignement renommé de Barcelone a transformé sa présence numérique et amélioré son efficacité opérationnelle grâce à la mise en œuvre de technologies de traduction avec l'intelligence artificielle proposée par ATLS.

13 000
pages traduites
+18 %
de croissance organique via ATLS
+2
nouveaux marchés
POUR QUEL CLIENT ?

Établissement universitaire privé situé à Barcelone. Il offre une large gamme de programmes de premier et deuxième cycles dans des domaines tels que la communication, l'enseignement, la santé, la psychologie, le sport et les relations internationales. Cette université attire des étudiants du monde entier, qui contribuent à son environnement multiculturel et diversifié.

Défis et objectifs

Nous utilisons notre propre technologie afin d'améliorer la traduction

Notre client faisait face à plusieurs défis en lien avec son contenu numérique. Il lui fallait un système permettant de mettre automatiquement à jour ses contenus dans plusieurs langues, afin qu'ils soient immédiatement disponibles.

Il souhaitait également réduire le time to market pour que les utilisateurs aient accès rapidement au contenu traduit, afin de répondre à leurs attentes.

Un autre objectif était d'optimiser le SEO grâce à des traductions de qualité et localisées pour chaque marché cible, afin d'améliorer sa position sur les moteurs de recherche et d'accroître sa visibilité en ligne. En outre, il souhaitait étendre sa présence sur les marchés américain et français, entre autres, afin de renforcer sa présence globale et sa compétitivité.

  • Graphique sur l'accès des audiences internationales aux contenus linguistiquement et culturellement adaptés par ATLS.
    Communication à portée globale
  • Graphique sur le processus de lancement international accompagné des services de traduction d'ATLS.
    Optimisation du processus de lancement
  • Graphique sur la manière dont les traductions d'ATLS contribuent au positionnement organique SEO international.
    Référencement naturel optimisé
  • Graphique sur la mise à jour automatique de contenus traduits via la technologie ATLS.
    Actualisation automatique du contenu

Solutions mises en œuvre

Outils de traduction utilisés pour obtenir ce succès

Illustration de la technologie d'intégration automatique des flux de traductions sur les plateformes CMS avec ATLS.
AT-WST
Il vous suffit de créer des contenus dans une langue principale. Nous nous chargeons du reste !
Graphique d'ATLS Hub, plateforme de gestion centralisée et collaborative des traductions.
HUB
La gestion des traductions vous demande-t-elle un effort supplémentaire ? Nous pouvons vous aider !
Graphique sur le flux de travail automatisé et collaboratif d'ATLS.
Flow
Programme de traduction assistée permettant de traduire vos fichiers ou de les transmettre à ATLS.

Langues de travail

Ces solutions ont été appliquées aux paires de langues suivantes :

  • CAT
  • SPA
  • GLG
  • EUS
  • ENG
  • FRA
  • DEU
  • ITA

Mais la traduction, c'est beaucoup plus que de faire matcher des langues...

Cet établissement d'enseignement a transformé sa présence numérique et amélioré son efficacité opérationnelle grâce à la mise en œuvre de notre technologie linguistique.

L'utilisation d'une API de traduction et de l'intelligence artificielle optimisent la gestion du contenu multilingue, en réduisant les délais de lancement sur le marché et en élargissant la portée internationale.

Cette université avait besoin de renouveler son système de gestion de contenu (CMS) et d'optimiser la traduction de son contenu Web pour attirer les étudiants internationaux. En adoptant un nouveau CMS, il recherchait une solution lui permettant de mettre automatiquement à jour son contenu dans plusieurs langues.

ATLS a fourni une API de traduction afin de traduire le contenu en temps réel grâce à l'IA, améliorant ainsi la gestion et la mise à jour en anglais, en catalan, en espagnol et en français.

L'équipe d'ATLS analyse les métriques du trafic web et de l'interaction par langue, afin d'adapter les processus de traduction. Le résultat est une amélioration substantielle du référencement SEO de cet établissement universitaire sur les marchés où il souhaitait s'imposer.

Grâce à la traduction avec IA, cette université a renforcé sa présence internationale, réduit ses coûts et considérablement augmenté le nombre d'étudiants.

MIQUEL TORRADEFLOT
Projet dirigé par Miquel Torradeflot
HUB s'est révélé indispensable pour centraliser et automatiser la gestion des traductions, en simplifiant un processus qui exigeait auparavant un effort manuel considérable. Sa capacité à gérer de multiples versions et mises à jour de contenus a permis de réduire considérablement les délais de livraison des traductions et de garantir la cohérence et la précision dans toutes les langues. En outre, HUB a optimisé la collaboration entre les équipes et les départements, en faisant en sorte que les traductions soient toujours alignées sur les besoins du client et répondent aux exigences de qualité et de précision requises.