Version du logo de FREMAP, mutuelle qui travaille avec ATLS pour traduire des documents médicaux, légaux et de prévention.
ATLS texture

Exemple de réussite : Fremap

Avec un réseau de 8 hôpitaux et plus de 200 établissements de santé, Fremap avait besoin d'un site Web dynamique traduit dans toutes les langues officielles d'Espagne, en plus de l'anglais, afin d'offrir un service d'excellence à leurs travailleurs et entreprises mutualistes.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    logiciel d'ATLS
    +57,4 %
    de croissance sur mots clés
    +5
    langues traduites
    POUR QUEL CLIENT ?

    FREMAP est la plus importante mutuelle partenaire de la Sécurité sociale espagnole, offrant une couverture santé à plus de 4,5 millions de travailleurs. Elle gère, entre autres, les prestations liées aux accidents du travail, aux maladies professionnelles et aux maladies les plus communes.

    Défis et objectifs

    Nous utilisons notre propre technologie afin d'améliorer la traduction

    FREMAP rencontrait trois grands défis dans la gestion de son site Web. Le premier portait sur la gestion multilingue du site, qui devait être traduit dans plusieurs langues officielles d'Espagne ainsi qu'en anglais, afin de couvrir son vaste réseau de services.

    Une automatisation des traductions était également indispensable pour gérer ce contenu dynamique mis à jour quotidiennement, tout en garantissant rapidité et efficacité.

    Enfin, la spécialisation technique des textes, qui ont trait à la santé et à la prévention des risques professionnels, exigeait un langage technique précis et de haut niveau dans chaque traduction.

    • Graphique sur l'accès des audiences internationales aux contenus linguistiquement et culturellement adaptés par ATLS.
      Traduire le site Web en six langues
    • Icône d'automatisation avec des engrenages et des itinéraires numériques, représentant les flux automatisés de traduction et d'intégration proposés par ATLS.
      Automatiser le contenu dynamique
    • Icône de positionnement SEO avec graphique croissant et globe terrestre, symbole du positionnement organique multilingue géré par ATLS.
      Améliorer l'efficacité opérationnelle
    • Graphique sur l'engagement d'ATLS envers la qualité de ses traductions professionnelles.
      Traductions techniques de haute qualité

    Solutions mises en œuvre

    Outils de traduction utilisés pour obtenir ce succès

    Illustration de la technologie d'intégration automatique des flux de traductions sur les plateformes CMS avec ATLS.
    AT-WST
    Il vous suffit de créer des contenus dans une langue principale. Nous nous chargeons du reste !
    Graphique d'ATLS Hub, plateforme de gestion centralisée et collaborative des traductions.
    HUB
    La gestion des traductions vous demande-t-elle un effort supplémentaire ? Nous pouvons vous aider !

    Langues disponibles sur son site Web

    Ces solutions ont été appliquées aux paires de langues suivantes :

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • VAL

    Mais la traduction, c'est beaucoup plus que de faire matcher des langues...

    ATLS a mis en place une solution entièrement personnalisée pour FREMAP à l'aide de sa plateforme AT Proxy. Cet outil a permis d'automatiser les traductions du site Web tout en optimisant le SEO dans toutes les langues concernées.

    AT Proxy se charge non seulement de gérer la traduction des contenus, mais aussi des balises méta. Cela a permis d'accroître la visibilité de l'entreprise sur les moteurs de recherche, améliorant ainsi considérablement son positionnement.

    Cela a également permis de maintenir un haut niveau de qualité pour les traductions techniques liées à la santé et à la prévention des risques professionnels.

    Le système a été conçu de manière évolutive, facilitant la traduction rapide et efficace des autres sites Web de FREMAP, au fur et à mesure de l'évolution de ses besoins.

    La mise en œuvre d'AT Proxy a permis à FREMAP d'économiser du temps et des ressources en gérant automatiquement son contenu multilingue, sans intervention manuelle.

    La traduction automatique de ce contenu dynamique a grandement amélioré l'expérience utilisateur et optimisé l'efficacité opérationnelle de la plateforme.

    Photo professionnelle de Pablo, membre de l'équipe commerciale d'ATLS spécialisé dans les solutions multilingues.
    Projet géré par Pablo Alonso
    La plateforme AT-HUB a transformé notre gestion des traductions, nous permettant de centraliser et d'automatiser les processus de manière efficace. La précision et la qualité des traductions se sont considérablement améliorées grâce à l'utilisation d'un système de traduction neuronale et au suivi professionnel. En outre, la création de guides de style et de glossaires spécifiques a garanti la cohérence linguistique. La mise en œuvre a entraîné une réduction significative des coûts et des délais de livraison, facilitant notre expansion dans plusieurs régions avec un service multilingue de grande qualité.