
Light Post-Editing
Nous proposons un service de post-édition léger qui combine la rapidité de la traduction automatique avec une révision rapide et superficielle par un linguiste expert. L’objectif est que le contenu soit clair, compréhensible et exempt d’erreurs critiques.
Description de nos services de post-édition
-
Commerce électronique / vente au détail
Descriptions de produits, tailles, matériaux et conditions qui nécessitent rapidité et cohérence, sans finition éditoriale approfondie.
-
Documentation interne
Manuels, protocoles, guides rapides ou rapports techniques préliminaires qui ne nécessitent qu’une compréhension générale et l’absence d’erreurs graves.
-
Service client
FAQ, chatbots, messages automatisés et instructions qui doivent être clairs, cohérents et facilement compréhensibles pour tout utilisateur final.
-
Contenu Web dynamique
Commentaires, tags, newsletters répétitives et mises à jour fréquentes qui nécessitent immédiateté et correction sans révision de style approfondie.
-
Localisation rapide
Versions multilingues du contenu dans les applications, les tableaux de bord utilisateur ou les interfaces, où la fonctionnalité prime sur le style.
Quand utiliser et quand ne pas utiliser la post-édition ?
· Documents internes ou informatifs.
· Contenu avec des changements fréquents.
· Grands volumes.
· Documents avec des délais serrés.
· Projets à budget limité.
· Des textes avec un ton de marque ou de créativité.
· Documents juridiques
· Documents présentant un risque de réputation.
· Publications officielles ou imprimées.
· Textes soumis à des guides de style.