
Light Post-Editing
Nous proposons un service de post-édition légère qui combine la rapidité de la traduction automatique et l'œil d'un linguiste expert lors d'une relecture rapide. L’objectif : garantir un contenu clair, compréhensible et sans erreurs critiques.
Description de nos services de post-édition
-
E-commerce / retailDescriptions de produits, tailles, matériaux et conditions nécessitant rapidité et cohérence sans travail éditorial approfondi.
-
Documentation interneManuels, protocoles, guides rapides ou rapports techniques préliminaires nécessitant une compréhension globale sans erreurs critiques.
-
Service ClientèleFAQ, chatbots, messages automatiques et instructions claires, cohérentes et faciles à comprendre pour l'utilisateur final.
-
Contenu Web dynamiqueCommentaires, étiquettes, newsletters répétitives et mises à jour fréquentes qui exigent réactivité et correction sans relecture de style.
-
Localisation rapideVersions multilingues de contenus pour applications, interfaces ou tableaux de bord, où la fonctionnalité prime sur le style.
Quand utiliser et quand éviter la post-édition ?
· Documents internes ou informatifs.
· Contenu soumis à des mises à jour fréquentes.
· Volumes importants.
· Documents avec des délais serrés.
· Projets à budget limité.
· Textes à forte identité de marque ou à visée créative.
· Documents juridiques
· Documents présentant un risque pour la réputation de l'entreprise.
· Publications officielles ou imprimées.
· Textes soumis à des guides de style.