Imaginez pouvoir rédiger tout le contenu de votre site Web dans une seule langue — par exemple le français — et le voir automatiquement publié en anglais, en espagnol, en allemand ou dans n’importe quelle autre langue.
Le tout sans programmer, sans dupliquer vos pages et sans dépendre de votre équipe technique.
C’est précisément ce que propose AT-WST (AT Website Translator), la technologie Proxy développée par ATLS. Elle traduit votre site automatiquement, optimise le SEO et conserve votre design, votre structure et votre positionnement.
Pendant que vous vous concentrez sur ce qui compte (c'est-à-dire créer du contenu, communiquer votre valeur et développer votre activité), AT-WST s’occupe du reste.
Il détecte les nouveaux textes, les traduit grâce à une IA avancée ou à des traducteurs natifs professionnels, puis publie instantanément les versions multilingues, sans toucher au code ni à votre CMS.
Le résultat ? Un site global, toujours synchronisé et fidèle à l’identité de votre marque.
Comment fonctionne AT-WST ?
Le processus de traduction et de publication automatique est simple et redoutablement efficace :
- Vous rédigez votre contenu dans votre langue maternelle.
Pas besoin de créer des pages en double ni de gérer plusieurs versions. Il vous suffit de le faire dans votre CMS comme d'habitude. - AT-WST détecte automatiquement les changements.
Le système repère toute mise à jour ou tout nouveau contenu. - Ce nouveau contenu est traduit et localisé.
Vous pouvez choisir entre une traduction automatique avec post-édition ou une traduction humaine réalisée par des traducteurs natifs d’ATLS.
Dans tous les cas, le texte est adapté culturellement à chaque marché. - Les versions traduites sont publiées instantanément.
Design, structure, SEO : tout est préservé.
Et tout se fait en quelques secondes, sans intervention technique, ni processus manuels.
🖋️ Vous écrivez.
🌍 Nous rendons votre site global.
Un site multilingue, toujours à jour : traduisez votre site
Avec AT-WST, votre site reste automatiquement synchronisé dans toutes les langues.
Chaque nouvelle page, mise à jour ou publication est détectée et traduite instantanément.
- Pas de copier-coller ;
- pas de fichiers à télécharger ;
- pas besoin de solliciter une équipe technique.
Tout est automatisé du début à la fin. De plus, la technologie Proxy d’ATLS assure une compatibilité maximale avec tous les CMS (WordPress, Drupal, Magento, Sitecore, HubSpot, Shopify, etc.) et permet même de traduire des passerelles de paiement ou des espaces privés, en toute sécurité et sans modifier votre infrastructure.
Traduisez votre site en quelques jours, pas en plusieurs mois
Traduire un site complet n’a jamais été aussi rapide.
Avec AT-WST, cela peut se faire en quelques jours, quel que soit le volume du site ou le nombre de langues.
Grâce à l’automatisation complète du flux de travail et aux mémoires de traduction, la charge de travail interne et les coûts diminuent considérablement.
L’intelligence artificielle d’ATLS détecte et corrige également les erreurs, pour un résultat plus rapide et plus fiable.
ATLS s'occupe de tout :
- Configuration initiale du système.
- Détection automatique des contenus à traduire.
- Traduction professionnelle ou via IA.
- Publication automatique des versions multilingues.
Pendant que vous continuez à publier du contenu comme d’habitude, votre site devient un véritable portail mondial.
SEO multilingue : optimisé pour Google dans toutes les langues
AT-WST ne se contente pas de traduire : il optimise aussi votre site pour les moteurs de recherche internationaux.
Notre technologie SEO-friendly garantit une indexation adaptée de chaque langue dans Google grâce à :
- des balises hreflang configurées
- des métadonnées localisées et traduites
- des URLs dédiées par langue (votresite.com/en, votresite.com/fr, votresite.com/de)
- des mots-clés adaptés à la langue et au marché cible
Ainsi, chaque version de votre site n’est pas seulement traduite : elle gagne en visibilité et en positionnement à l’échelle mondiale.
Technologie + expertise humaine : traduisez votre site
Le plus d’AT-WST réside dans la combinaison entre automatisation intelligente et expertise humaine.
- Une IA de dernière génération pour une traduction rapide, cohérente et évolutive.
- Des traducteurs natifs ATLS qui localisent et adaptent chaque contenu à sa région cible.
Ce modèle hybride vous garantit des textes naturels, précis et parfaitement alignés avec le ton de votre marque.
L’ensemble du processus est certifié selon les normes internationales ISO 17100, ISO 9001 et ISO 18587, gage de qualité linguistique et technique.
Sûr, compatible et sans complications
AT-WST s’intègre sans modifier votre infrastructure ni accéder à votre CMS.
Il s’agit d’une technologie Proxy sécurisée et transparente, 100 % compatible avec le protocole HTTPS et totalement conforme au RGPD européen.
Votre site reste tel qu’il est.
Il devient simplement multilingue, plus efficace et plus rentable.
Ils nous font déjà confiance : traduisez votre site
Plus de 5 000 entreprises issues de secteurs aussi variés que la finance, la pharmacie, le tourisme ou l’e-commerce utilisent déjà AT-WST.
BBVA, Sanitas, Mango, Barceló Hotel Group, DKV, Inditex, Leroy Merlin, DHL, Iberostar, Porcelanosa, Orange, Siemens, Loewe, MRW, Cinesa, CaixaBank, Brownie, Rosa Clará, entre beaucoup d’autres, s’appuient sur notre technologie pour toucher une clientèle internationale sans complexité technique.
Même le site web d’ATLS Global est traduit avec AT-WST, preuve de sa fiabilité, de sa rapidité et de sa qualité.
Nous vous présentons ci-dessous trois exemples concrets illustrant comment AT-WST accélère l’internationalisation digitale d’entreprises leaders dans leurs secteurs.
Exemple de réussite : FREMAP
FREMAP, la plus grande mutuelle collaboratrice de la Sécurité sociale en Espagne, avait besoin d'un site Web dynamique traduit dans toutes les langues officielles du pays (catalan, galicien, basque et valencien) en plus de l'anglais, afin d'offrir un service d'excellence à ses travailleurs et entreprises mutualistes.
Défis principaux :
- Gérer du contenu dynamique en plusieurs langues avec des mises à jour quotidiennes.
- Automatiser entièrement le processus de traduction.
- Garantir une précision maximale dans des textes techniques liés à la santé et à la prévention professionnelle.
✅ Solution : ATLS a mis en place AT-WST, qui automatise la détection, la traduction et la publication des contenus. La plateforme traduit également les métadonnées et les balises SEO, améliorant ainsi de façon notable la visibilité dans les moteurs de recherche.
Résultats :
• +57,4 % de croissance des mots clés.
• Traductions disponibles en 5 langues.
• Un site multilingue, toujours à jour et entièrement optimisé.
• Réduction de 55 % des coûts de maintenance et de gestion des traductions.
• Retour sur investissement (ROI) de 260 % la première année, grâce à une automatisation complète du flux de travail et au gain de visibilité dans les cinq langues.
Exemple de réussite : MultiÓpticas
Cette entreprise du secteur optique a transformé sa présence digitale et optimisé son efficacité opérationnelle grâce à AT-WST et à la traduction par IA améliorée d’ATLS.
Défis principaux :
- Détecter et publier automatiquement le contenu traduit en 7 langues.
- Réduire le time-to-market des traductions.
- Améliorer le référencement organique international.
✅ Solution : ATLS a déployé son proxy de traduction, capable de détecter, traduire et publier automatiquement le contenu directement dans le CMS du client. Les métadonnées et l’architecture SEO ont été optimisées pour chaque langue, et des métriques multilingues ont été intégrées pour améliorer l’expérience utilisateur.
Résultats :
• +32 % de croissance organique.
• Contenu disponible en 7 langues.
• Expansion sur 4 nouveaux marchés internationaux.
• Réduction de 60 % des coûts d'exploitation liés à la localisation.
• Retour sur investissement (ROI) dépassant 280 % la première année, grâce à l'automatisation du flux de travail multilingue et à l'amélioration des performances SEO internationales.
Exemple de réussite : Établissement financier international
Un grand groupe bancaire présent dans plusieurs pays européens a fait confiance à ATLS pour accélérer son internationalisation digitale.
Défis principaux :
- Garantir la cohérence linguistique et culturelle entre plusieurs marchés.
- Traduire le contenu web et celui des applications mobiles dans de nombreuses langues.
- Intégrer la traduction directement dans le cycle de développement (applications et plateformes digitales).
- Traduire le contenu web et celui des applications mobiles dans de nombreuses langues.
- Intégrer la traduction directement dans le cycle de développement (applications et plateformes digitales).
- Garantir la cohérence linguistique et culturelle entre plusieurs marchés.
✅ Solution : ATLS a intégré AT-WST, AT-GIT et RTS API, permettant de traduire automatiquement du contenu Web et mobile, tout en assurant un contrôle qualité complet et une optimisation SEO. Des stratégies de UX writing localisées ont également été mises en place afin d’adapter l’expérience numérique à chaque pays.
Résultats :
- +1 762 % de croissance organique.
- Traductions disponibles en 8 langues.
- Plus de 5 000 documents gérés automatiquement.
Exemple de réussite : CATAI
CATAI, l’une des agences de voyages les plus prestigieuses d’Espagne, avait besoin d’une solution capable de gérer un volume élevé de traductions, d’améliorer sa présence internationale et d’optimiser son contenu multilingue pour renforcer son positionnement digital.
Défis principaux :
- Automatiser la traduction d’un grand volume de contenu Web et de blog.
- Réduire les délais de publication en plusieurs langues.
- Améliorer la visibilité dans les moteurs de recherche internationaux.
✅ Solution : ATLS a déployé AT-WST associé à AT-HUB et Flow, centralisant ainsi toute la gestion des traductions et automatisant le flux complet. Cette approche a permis à l’équipe de CATAI d’éliminer les processus manuels, de réduire les délais de publication et d’optimiser la mise en ligne multilingue.
Résultats :
- +92,9 % de croissance organique.
- Traductions disponibles en 5 langues.
- Expansion digitale réussie en Espagne, au Mexique et en Argentine, avec un SEO international nettement amélioré.
- Retour sur investissement (ROI) moyen de 285 % la première année, grâce à la réduction des coûts de traduction et à l’amélioration de la conversion organique.
AT-WST : l'avenir de l'internationalisation digitale
76 % des utilisateurs préfèrent acheter sur des sites disponibles dans leur langue.
Avec AT-WST, vous pouvez toucher tous ces marchés sans modifier votre façon de travailler :
vous rédigez ; notre technologie s’occupe du reste.
Avec plus de trente milliards de mots traduits et gérés dans cent soixante combinaisons linguistiques couvrant cinquante-six langues, AT-WST a permis à plus de deux-cent quatre-vingts clients d’étendre leur présence digitale sans changer leurs processus internes ni augmenter leurs coûts. Une internationalisation progressive et rentable grâce à une automatisation et à une cohérence terminologique complète sur tous les marchés.
Ce volume de contenu multilingue a directement renforcé la visibilité mondiale des marques, générant une croissance moyenne de plus de 40 % du trafic organique dans les pays cibles, ainsi qu’une amélioration notable des taux de conversion, en particulier sur les marchés européens et latino-américains.
De plus, la réduction des délais de publication et la réutilisation de traductions préexistantes ont permis des économies allant jusqu’à 60 % par rapport aux processus manuels traditionnels, avec un retour sur investissement (ROI) moyen d’environ 300 % dès la première année de mise en œuvre, consolidant AT-WST comme un moteur d’expansion numérique mesurable, durable et évolutif.
Commencez dès aujourd'hui et traduisez votre site sans effort
Prêt(e) à faire parler votre site Web la langue du monde ?
Avec AT-WST, votre contenu devient un véritable atout global : traduit, localisé et optimisé pour le SEO dans toutes les langues dont vous avez besoin.
👉 Demandez votre démo ou un devis personnalisé sur atls-global.com et découvrez comment faire grandir votre marque au-delà des frontières linguistiques.
Questions fréquentes concernant la traduction de votre site web et AT-WST
AT-WST : de quoi s'agit-il et à quoi sert-il ?
AT-WST (AT Website Translator) est une technologie proxy développée par ATLS qui traduit automatiquement votre site web en plusieurs langues sans avoir à dupliquer les pages ni à modifier le code. Il détecte les nouveaux contenus, les traduit à l'aide d'une IA avancée ou de traducteurs natifs, et publie instantanément les versions multilingues, en préservant la mise en page, la structure et le SEO.
Vous disposez ainsi d'un site web mondial, synchronisé et toujours actualisé.
Comment fonctionne la traduction automatique sur mon site web avec AT-WST ?
Le processus est entièrement automatique :
1. Vous rédigez le contenu dans votre langue de base au sein de votre CMS.
2. AT-WST détecte toute modification ou tout nouveau texte.
3. Le système traduit le contenu à l'aide de l'IA ou de traducteurs professionnels.
4. Les versions multilingues sont publiées en quelques secondes, en conservant la mise en page, la structure et le positionnement.
Aucun support technique ni processus manuel ne sont requis.
AT-WST est-il compatible avec mon CMS ou ma plateforme ?
Oui. AT-WST est une technologie proxy entièrement compatible avec WordPress, Shopify, Drupal, Magento, HubSpot, Sitecore, les passerelles de paiement, les espaces privés et toute plateforme web.
Il fonctionne sans accéder au CMS et sans modifier votre infrastructure, tout en étant 100 % sécurisé, compatible avec HTTPS et conforme au RGPD.
Comment AT-WST améliore-t-il le SEO multilingue de mon site web ?
AT-WST ne se contente pas de traduire : il optimise chaque langue pour les moteurs de recherche internationaux.
Il comprend :
– Des balises hreflang configurées correctement.
– Des métadonnées traduites et localisées.
– Des URL conviviales dans chaque langue (p. ex. : /en, /fr, /de).
– Des mots clés adaptés à la culture de chaque marché.
Cela permet d'accroître la visibilité globale et le trafic organique international de votre site web.
Comment puis-je traduire mon site web sans dupliquer les pages ni modifier le code ?
Vous pouvez traduire votre site web sans programmation et sans duplication de pages en utilisant AT-WST (AT Website Translator), la technologie proxy d'ATLS.
Il vous suffit de rédiger le contenu dans votre langue de base (en espagnol par exemple) et AT-WST se chargera de détecter les nouveaux textes, de les traduire automatiquement à l'aide d'une IA avancée ou de traducteurs natifs, et de publier les versions multilingues tout en préservant la mise en page, la structure et le SEO.
AT-WST : de quoi s'agit-il et comment peut-il m'aider à traduire mon site web dans plusieurs langues ?
AT-WST est une solution de traduction de sites web professionnelle et automatisée, qui vous permet de traduire votre site internet dans toutes les langues de votre choix sans changer votre façon de travailler.
Il fonctionne comme un proxy : il détecte le contenu, le traduit et publie des versions dans d'autres langues (anglais, français, allemand, etc.) tout en respectant le design original, la structure du site et le positionnement SEO sur chaque marché.
Comment fonctionne AT-WST pour traduire votre site web automatiquement ?
AT-WST traduit votre site web selon un flux de travail entièrement automatisé :
1. Vous rédigez le contenu dans votre CMS dans une seule langue.
2. La technologie AT-WST détecte automatiquement les modifications et les nouveaux textes.
3. Le contenu est traduit à l'aide d'une IA avancée ou de traducteurs professionnels natifs, selon votre préférence.
4. Les versions traduites sont publiées instantanément dans toutes les langues, sans intervention technique et sans modifier votre CMS.
En matière de SEO, pourquoi est-il préférable d'utiliser AT-WST pour traduire votre site web ?
Parce qu'AT-WST est spécifiquement conçu pour traduire votre site web selon une approche basée sur le SEO international.
L'outil configure correctement les balises hreflang, traduit et localise les métadonnées, génère des URL conviviales dans chaque langue (votresite.com/en, votresite.com/fr, etc.) et adapte les mots-clés à chaque marché.
Ainsi, lorsque vous traduisez votre site web avec AT-WST, vous obtenez non seulement des versions dans d'autres langues, mais également une meilleure visibilité et un trafic organique mondial accru.

