Zoom ou Teams
ATLS texture

Zoom ou Teams Pro ? Clés pour choisir une plateforme d'interprétation simultanée à distance

Portrait professionnel de Karen, responsable commerciale chez ATLS, spécialisée dans les solutions linguistiques pour les entreprises.
écrit par Karen Aliaga
Temps de lecture Temps de lecture 12 minutes

Dans un monde de plus en plus globalisé et numérique, Les événements virtuels multilingues sont devenus une pratique courante lors de conférences internationales, de sessions de formation en entreprise, d’assemblées d’actionnaires ou de lancements de produits. Pour garantir que tous les participants, quelle que soit leur langue, puissent comprendre et participer activement, interprétation simultanée à distance est devenue une ressource essentielle.

Ce type d’interprétation permet aux participants d’entendre l’intervention de l’orateur dans leur propre langue, en temps réel et sans interruption, grâce au travail d’interprètes professionnels opérant à partir de cabines virtuelles. Cependant, La technologie utilisée joue un rôle déterminant dans la qualité du service. C'est ici que de nombreuses entreprises sont confrontées à une décision clé :
Quelle plateforme offre la meilleure expérience d’interprétation simultanée ? Zoom ou Microsoft Teams Pro ?

Les deux outils ont des fonctions pour ajouter des canaux d'interprétation, mais ils présentent différences substantielles en termes de convivialité, de contrôle technique, de stabilité audio et de préconfiguration. Choisir l’un ou l’autre peut faire la différence entre une expérience fluide et professionnelle ou une session chaotique et déroutante pour les participants.

Dans cet article, nous examinons en détail les fonctionnalités d’interprétation simultanée de Zoom et Microsoft Teams Pro, afin que vous puissiez prendre une décision éclairée et assurer le succès de votre prochain événement multilingue.

Zoom: la plateforme la plus mature pour l'interprétation simultanée à distance

Zoom a été pionnier dans l'intégration native de la fonction d'interprétation simultanée au sein de sa plateforme, et reste, à ce jour, le choix privilégié des organisateurs d'événements multilingues et des interprètes professionnels. Son accent mis sur l’expérience utilisateur, tant pour les participants que pour les organisateurs, ainsi qu’une configuration d’interprétation dédiée, en font la solution la plus fiable et la plus robuste pour les événements multilingues.

Zoom a été pionnier dans l'intégration native de la fonction d'interprétation simultanée au sein de sa plateforme, et reste, à ce jour, le choix privilégié des organisateurs d'événements multilingues et des interprètes professionnels. Son accent mis sur l’expérience utilisateur, tant pour les participants que pour les organisateurs, ainsi qu’une configuration d’interprétation dédiée, en font la solution la plus fiable et la plus robuste pour les événements multilingues.

Principaux avantages de Zoom pour l'interprétation simultanée

  • Canaux linguistiques intégrés
    La plateforme vous permet de créer des canaux audio parallèles pour chaque combinaison de langues. Les participants peuvent facilement choisir la langue dans laquelle ils souhaitent écouter l'événement, directement depuis le menu de la réunion, sans avoir à quitter ou à installer des extensions.
  • Commutation fluide entre les interprètes
    Zoom permet d'affecter plusieurs interprètes à la même paire de langues, ce qui facilite leur rotation sans interruption, ce qui est essentiel pour les événements longs ou intensifs sur le plan cognitif, tels que les conférences techniques ou juridiques.
  • Contrôle total de l'organisateur
    L'hôte de la réunion peut gérer les interprètes, activer ou désactiver l'interprétation à tout moment et surveiller les canaux utilisés. Cela fournit une couche supplémentaire de contrôle et de sécurité pour les organisateurs et les coordinateurs techniques.
  • Interface intuitive pour les participants
    Même les utilisateurs n’ayant aucune expérience préalable des événements virtuels peuvent facilement trouver et activer la fonction d’interprétation. L'option de sélection de la langue est visible et clairement étiquetée, minimisant les incidents et le besoin d'assistance technique pendant l'événement.
  • Haute stabilité audio dans les environnements multilingues
    La qualité sonore est constante même sur des connexions moyennes, et le canal d'interprétation reste isolé du canal principal, évitant ainsi toute confusion ou chevauchement entre la langue d'origine et la traduction.

Exigences techniques et de configuration

Pour utiliser l'interprétation simultanée sur Zoom, vous devez répondre à certaines exigences de base :

  • Avoir un Licence Zoom Pro ou supérieure (Affaires, Entreprise ou Éducation).
  • Veuillez activer la fonction d'interprétation dans les paramètres de votre compte (elle n'est pas activée par défaut).
  • Ajouter manuellement des interprètes avant le début de l'événement, en indiquant leur adresse e-mail associée à Zoom et la paire de langues dans laquelle ils travailleront.

De plus, il est conseillé d’effectuer une réunion d'essai avec tous les interprètes et le personnel technique au moins un jour avant l'événement, pour vérifier les paramètres, les microphones, les quarts de travail et l'utilisation des canaux.

Pour quel type d'événements est-il idéal ?

Zoom est particulièrement recommandé pour :

  • Webinaires multilingues avec un large public
  • Conférences internationales et forums techniques
  • Formation en entreprise avec une présence mondiale
  • Assemblées générales, comités exécutifs ou réunions institutionnelles avec interprétation officielle
  • Événements hybrides avec une partie du public en personne et une partie en ligne

Grâce à sa fiabilité et à l'expérience positive de milliers d'événements exécutés avec succès, Zoom s'est imposé comme la outil de référence dans le secteur de l'interprétation simultanée à distance.

Microsoft Teams Pro : interprétation simultanée en phase d'évolution

Microsoft a pris des mesures importantes pour intégrer des fonctionnalités multilingues dans son environnement collaboratif, en ajoutant récemment la possibilité de interprétation simultanée à distance dans Équipes Premium, une version avancée de sa plateforme. Cependant, comparée à Zoom, cette fonctionnalité est encore à un stade précoce de développement et présente limitations à la fois techniques et opérationnelles.

Bien qu'il représente une avancée dans l'intégration de l'interprétation au sein de l'écosystème Microsoft 365, son utilisation nécessite encore configuration spécialisée, des connaissances techniques et certains ajustements manuels qui peuvent rendre difficile une mise en œuvre fluide lors d'événements complexes ou très exigeants.

Fonctionnalités actuelles de Teams pour l'interprétation simultanée

  • Fonctionnalité d'interprétation en direct disponible uniquement dans Teams Premium
    Contrairement à Zoom, qui inclut cette option dans des licences plus abordables comme Pro, Microsoft limite l'interprétation simultanée aux utilisateurs de la version Premium, ce qui entraîne un coût supplémentaire et peut limiter son adoption par les petites et moyennes organisations.
  • Configuration avancée et dépendante du service informatique
    L'activation de la fonctionnalité nécessite une configuration préalable par les administrateurs techniques de l'environnement Microsoft 365, ainsi qu'une attribution correcte des rôles au sein de la réunion. Cela peut créer des barrières logistiques si l’événement ne dispose pas d’un support informatique spécialisé.
  • Gestion limitée des interprètes pendant la réunion
    Bien que les artistes puissent être pré-affectés, la surveillance en direct est moins agile. L'organisateur ne dispose pas des mêmes outils que ceux proposés par Zoom pour surveiller et modifier les canaux en temps réel ou effectuer des ajustements à la volée.
  • Interface peu claire pour les participants
    De nombreux participants confondent la fonction d’interprétation simultanée avec les sous-titres automatiques ou les traductions à l’écran, ce qui peut entraîner de la frustration ou une perte de contexte si des instructions claires ne sont pas données. De plus, la visibilité du canal linguistique sélectionné n’est pas toujours intuitive.

Limitations opérationnelles à prendre en compte

  • Tous les participants ne peuvent pas accéder facilement au menu de sélection de la langue, surtout s’ils n’utilisent pas l’application de bureau mise à jour.
  • Il est nécessaire que les organisateurs, les artistes et les participants utilisent des versions compatibles depuis Teams, de préférence sous la même infrastructure d'entreprise.
  • Le Les changements d'interprète peuvent provoquer des interruptions audio mineures ou des désynchronisations., affectant la continuité du discours.
  • Il n'y a pas de fonction native pour test auparavant la fonction d'interprétation se trouvait dans l'environnement de production, il est donc essentiel d'effectuer des tests dans un environnement de test.

Pour quel type d'événements est-il adapté ?

Microsoft Teams Pro (ou Premium) peut être une solution valable dans les contextes où :

  • L'organisation opère déjà régulièrement au sein du Écosystème Microsoft 365.
  • Il s'agit de réunions internes multilingues, avec un faible risque de réputation.
  • Nous disposons d'une équipe technique familière avec la configuration avancée de Teams.
  • Le nombre d'interprètes et de combinaisons linguistiques est limité.
  • L’intégration avec les outils de l’entreprise (SharePoint, Outlook, OneDrive) est privilégiée par rapport à l’expérience audiovisuelle de l’événement.

Quelle option recommandons-nous dans ATLS ?

Chez ATLS, nous avons une vaste expérience dans la gestion d’événements multilingues pour les entreprises, les organisations internationales et les entités publiques. Nous avons travaillé avec les deux plateformes —Zoom et Microsoft Teams Pro— dans des contextes très divers, allant de séminaires internes à des conférences internationales réunissant des milliers de participants. Notre recommandation est basée sur des critères techniques, opérationnels et d'expérience utilisateur, en pensant toujours à la fluidité de la communication et la qualité de l'interprétation.

Zoom: l'option la plus complète et la plus fiable pour les événements exigeants

Si votre événement est externe, multilingue, de portée internationale ou nécessitant une expérience transparente pour les participants, Zoom reste l’option la plus robuste et la plus professionnelle. Sa fonction d'interprétation simultanée mature, sa stabilité technique et son interface intuitive permettent :

  • ✅ UN expérience sans friction pour l'utilisateur final, quel que soit son profil technique.
  • ✅ UN qualité audio optimisée, essentiel pour que les interprètes travaillent avec précision et que les auditeurs reçoivent un message clair.
  • ✅ UN gestion fluide et sécurisée de l'équipe d'interprètes, avec des options pour changer de chaîne, surveiller en temps réel et effectuer des pré-tests dans le même environnement.

De plus, étant largement adopté dans le secteur de l’événementiel international, Zoom offre Meilleure compatibilité avec les équipes techniques, les agences d'interprétation et les modérateurs habitué à sa dynamique.

Équipes Pro : une alternative viable dans les contextes internes des entreprises

Maintenant, si votre entreprise travaille déjà de manière consolidée avec l’environnement Microsoft 365, et l'événement que vous souhaitez organiser est plus petit, interne ou destiné aux équipes qui utilisent déjà Teams régulièrement, donc Microsoft Teams Pro peut être une option valable. Bien sûr, dans ce cas, il est essentiel :

  • Compter sur conseils techniques spécialisés pour activer et configurer correctement la fonction d'interprétation.
  • Effectuer pré-tests exhaustifs avec tous les acteurs et participants clés.
  • Assurez-vous que tous les profils impliqués (organisateur, interprètes, assistants) avoir les versions appropriées et les licences compatibles.

Notre philosophie: La plateforme doit s’adapter à l’événement, et non l’inverse.

En fin de compte, le choix de la plateforme doit répondre aux besoins spécifiques de l’événement : nombre de langues, profil du public, exigences de qualité, degré d'interaction et ressources techniques disponibles. Chez ATLS, nous n'imposons pas de solutions standard, mais plutôt Nous conseillons chaque client de manière personnalisée pour que l’interprétation à distance soit une réussite, quel que soit l’outil choisi.

Le succès de votre événement dépend de la technologie… et de l’équipe humaine

La plateforme est importante, mais c'est elle qui fournit la véritable valeur interprètes professionnels qui accompagnent votre événement et l'équipe technique qui veille au bon déroulement de tout. Chez ATLS, nous proposons non seulement une interprétation simultanée à distance, mais nous vous aidons également choisir la bonne plateforme, configurez les canaux linguistiques et assurez une expérience sans erreur.

Vous souhaitez organiser un événement multilingue sans faille ?

Questions fréquemment posées sur l'interprétation simultanée avec Teams Pro et Zoom

Quelle est la meilleure plateforme pour l’interprétation simultanée à distance : Zoom ou Teams Pro ?

Zoom offre une expérience plus mature et plus robuste pour l’interprétation simultanée à distance. Il dispose de canaux linguistiques intégrés, d'une stabilité audio élevée et d'une interface intuitive. Teams Pro s'est amélioré à cet égard, mais ses fonctionnalités évoluent encore et nécessitent une configuration technique avancée.

Quels avantages offre Zoom pour les événements multilingues avec interprétation ?

Zoom vous permet d'attribuer plusieurs interprètes par langue, de gérer les canaux en temps réel et de garantir une expérience fluide pour les participants et les organisateurs. De plus, sa qualité audio et sa facilité d’utilisation en font une plateforme privilégiée pour les conférences, les webinaires et les réunions internationales.

Quelles sont les limites de Microsoft Teams Pro en matière d’interprétation simultanée ?

Teams Pro (ou Premium) nécessite des licences plus chères, une configuration technique préalable et manque de gestion agile en direct. Son interface peut être déroutante pour les participants et les changements d’interprète peuvent provoquer des coupures audio.

Quels aspects dois-je prendre en compte lors du choix d’une plateforme pour mon événement multilingue ?

Vous devez tenir compte du profil des participants, du nombre de langues parlées, de l’expérience technique de l’équipe et du caractère interne ou externe de l’événement. Pour les événements exigeants ou internationaux, Zoom est l'option la plus fiable. Pour les réunions internes dans les environnements Microsoft 365, Teams Pro peut convenir avec un support technique adéquat.

Portrait professionnel de Karen, responsable commerciale chez ATLS, spécialisée dans les solutions linguistiques pour les entreprises.
Karen Aliaga