Version of the logo of FREMAP, a mutual society which partners with ATLS to translate medical, health and safety and legal content.
ATLS texture

Success story: Fremap

With a network of 8 hospitals and more than 200 healthcare centres, they needed a dynamic website translated into all the official languages of Spain, in addition to English, to offer a service of excellence to their workers and mutual companies.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    ATLS software
    +57.4%
    growth in keywords
    +5
    translated languages
    WHO IS THE CUSTOMER?

    FREMAP is the largest mutual insurance company collaborating with the Social Security in Spain, offering coverage to more than 4.5 million workers. It manages benefits for accidents at work, occupational and common illnesses, among others.

    Challenges and objectives

    We use our technology to improve translation

    FREMAP faced three major challenges in managing its website. The first was multilingual management, as the site had to be translated into several official languages of Spain and English to cover its extensive network of services.

    In addition, translations were required to be automated to manage the dynamic content updated daily, guaranteeing speed and efficiency.

    Finally, the technical specialisation of the texts, related to occupational health and risk prevention, required a precise and high-level technical language in each translation.

    • Graphic on international audiences' access to linguistically and culturally adapted content by ATLS.
      Translating the website into six languages
    • Automation icon with digital cogs and routes representing the automated translation and integration flows delivered by ATLS.
      Automating dynamic content
    • SEO positioning icon with an upward chart and a globe symbolising the multilingual organic positioning managed by ATLS.
      Improving operational efficiency
    • Graphic on ATLS' commitment to quality in its professional translations.
      Maintaining high technical quality

    Implemented solutions

    Translation tools we have used to be successful

    Illustration of automatic translation integration technology in CMS platforms with ATLS.
    AT-WST
    You only need to create content in one main language. Leave the rest to us!
    Graphic of the ATLS Hub, a platform for centralised and collaborative translation management.
    HUB
    Does managing translations mean extra effort for you? We can handle it!

    Languages available on the site

    These solutions were applied to the following language pairs

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • GER
    • FRA
    • ITA
    • VAL

    However, translation is much more than just matching languages...

    ATLS implemented a fully customised solution for FREMAP using its AT Proxy platform. This tool made it possible to automate the website translations while optimising SEO in all the required languages.

    AT Proxy not only manages the translation of content, but also the metatags. This ensured optimised visibility in search engines, which significantly improved FREMAP's positioning.

    This solution helped to accurately translate complex texts related to occupational health and safety.

    The system was designed to be scalable, allowing additional FREMAP websites to be translated quickly and efficiently as needs grew.

    The implementation of AT Proxy has enabled FREMAP to save time and resources by automatically managing multilingual content without the need for manual intervention.

    The automatic translation of dynamic content has significantly improved the user experience and operational efficiency of the platform.

    Professional photograph of Pablo, a member of ATLS's sales team specialising in multilingual solutions.
    Project managed by Pablo Alonso
    The AT-HUB platform has transformed our translation management, enabling us to centralise and automate processes efficiently. The accuracy and quality of translations have improved considerably, thanks to the use of our neural translation system and professional monitoring. Plus, the creation of client-specific style guides and glossaries guarantees linguistic consistency. This implementation has resulted in significant reductions in costs and delivery times, facilitating the expansion of our high-quality multilingual service into diverse regions.