ATLS texture

Light Post-Editing

We provide a light post-editing service which combines the speed of machine translation with a quick, skim review by an expert linguist. The aim is to ensure that the content is clear, understandable and free of critical mistakes.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    Benefits of translation post-editing

    • Correcting critical mistakes
      Correcting critical mistakes

      We spot and correct serious mistakes that may impair comprehension of the end text.

    • Understandability guaranteed
      Understandability guaranteed

      We ensure that the end text is clear, readable and easy for the user to understand.

    • Efficiency and scalability
      Efficiency and scalability

      The perfect solution for managing large volumes of content within tight deadlines while maintaining quality.

    • Shorten your time-to-market
      Shorten your time-to-market

      We optimise delivery times without compromising content quality or consistency.

    What is translation post-editing?

    Light post-editing is a hybrid service that doesn't aim for stylistic perfection but rather ensures that the text is functional, readable and free of critical mistakes.

    Machine translation + quick, skim review by a linguist. Ideal for in-house, informative or frequently updated content where speed and volume are paramount.

    • Texts not reviewed for style
      Texts not reviewed for style

      The texts are not adapted to a specific style and no editing improvements are made.

    • Original structure maintained
      Original structure maintained

      The machine translation structure is maintained except where it hinders understanding.

    • Documents without legal validity
      Documents without legal validity

      It is intended for documents with no legal, contractual or reputational implications.

    Description of our post-editing services

    • E-commerce retail
      E-commerce / retail

      Product descriptions, sizes, materials and conditions which call for speed and consistency without extensive editorial polishing.

    • In-house documentation
      In-house documentation

      Handbooks, protocols, quick guides or preliminary technical reports which just need to get across the general gist and be error-free.

    • Customer care
      Customer care

      FAQs, chatbots, automated messages and instructions that have to be clear, consistent and easily understandable for any end user.

    • Dynamic website content
      Dynamic website content

      Comments, tags, recurring newsletters and frequent updates that require immediacy and accuracy without in-depth style review.

    • Quick localisation
      Quick localisation

      Multilingual versions of content in apps, user dashboards or interfaces where functionality takes precedence over style.

    When and when not to use post-editing

    Use
    Use for

    · In-house or informative documents.
    · Content that changes frequently.
    · Large volumes.
    · Documents with tight deadlines.
    · Projects with small budgets.

    Don't use
    Don't use for

    · Texts with a brand tone or creativity.
    · Legal documents
    · Documents with reputational risk.
    · Official or printed publications.
    · Texts bound by style guides.