Graphic on ATLS translation and localisation services for the education sector.
ATLS texture

International expansion in the education sector

This renowned education institution in Barcelona has transformed its digital presence and improved its operational efficiency by implementing ATLS' translation technology with artificial intelligence.

13,000
translated pages
+18%
of organic growth in ATLS
+2
growth markets
WHO IS THE CUSTOMER?

Private university in Barcelona. It offers a wide range of undergraduate and graduate programmes in areas such as communication, education, health, psychology, sport and international relations. This university attracts students from all over the world and has a multicultural and diverse environment.

Challenges and objectives

We use our technology to improve translation

Our customer faced several digital content challenges. It needed a system that could automatically update content in multiple languages to make sure it was available immediately.

It also wanted to reduce the time to market of translated content to make it quickly available for users and to meet their expectations.

Another objective was to optimise SEO by using quality translations that were localised to each target market to improve its position in search engines and increase its online visibility. In addition, it wanted to expand its presence in markets such as American English and French to strengthen its global presence and competitive edge.

  • Graphic on international audiences' access to linguistically and culturally adapted content by ATLS.
    Communication with global reach
  • Chart on the international launch process accompanied by ATLS translation services.
    Optimisation of the launch process
  • Graphic on how ATLS translations contribute to international organic SEO rankings.
    Optimised organic positioning
  • Graphic on the automatic updating of translated content using ATLS technology.
    Automated content update

Implemented solutions

Translation tools we have used to be successful

Illustration of automatic translation integration technology in CMS platforms with ATLS.
AT-WST
You only need to create content in one main language. Leave the rest to us!
Graphic of the ATLS Hub, a platform for centralised and collaborative translation management.
HUB
Does managing translations mean extra effort for you? We can handle it!
Graphic on the automated and collaborative ATLS workflow.
Flow
Assisted translation program to translate your files or send them to ATLS.

Languages

These solutions were applied to the following language pairs

  • CAT
  • SPA
  • GLG
  • EUS
  • ENG
  • FRA
  • GER
  • ITA

However, translation is much more than just matching languages...

This education institution has transformed its digital presence and improved its operational efficiency by implementing our language technology.

Using a translation API and artificial intelligence optimises multilingual content management, as time to market decreases while international reach grows.

This university needed to update its content management system (CMS) and optimise the translation of its website content to attract international students. By changing its CMS, they were looking for a solution to automatically update their web content in multiple languages.

ATLS provided a translation API to translate content in real time using AI, which improved content management and updates in English, Catalan, Spanish and French.

The ATLS team analyses the web traffic and language interaction metrics and adjusts translation processes accordingly. As a result, the university's SEO positioning improved substantially in the markets where it wanted to stand out.

Thanks to translation with AI, the university was able to increase its international presence, reduce costs and attract a lot more students.

MIQUEL TORRADEFLOT
Project managed by Miquel Torradeflot
HUB has been key to centralising and automating translation management, as it simplified a process that had previously required a lot of manual effort. Thanks to its ability to manage multiple content versions and updates, the translation delivery time was significantly reduced and content was more consistent and accurate in all languages. HUB also optimised collaboration between teams and departments, which meant that translations were always aligned with the customer's needs and met the required quality and accuracy conditions.