
Anabel Ruiz
Différences entre traduction juridique et traduction assermentée
Vous devez faire traduire un contrat international, préparer un document pour un procès ou valider un certificat à soumettre à une institution officielle ? Si c'est le cas, vous avez sans doute [...]
lire l'article complet >
Traduction simultanée et interprétation simultanée, est-ce la même chose ?
Vous prévoyez une série de conférences sur le cinéma japonais, la présentation d'un produit ou d'un service à des cheiks arabes ou une étude sur l'expérience utilisateur [...]
lire l'article complet >
FLOW, notre logiciel de traduction assistée va vous simplifier la vie !
Que ce soit à cause de la hype autour de ces termes, notre niveau d'infoxication ou tout simplement parce que nous nous expliquons mal et que nous ne prêtons pas attention aux nuances... le fait est que la confusion entre traduction assistée […]
lire l'article complet >