
Blog de traducción, tecnología y marketing digital
En este espacio, compartimos nuestro conocimiento sobre traducción, tecnología y marketing digital. ¡Esperamos que nuestros artículos te sean útiles!
En un mundo cada vez más digitalizado, la formación online se ha consolidado como una de las principales herramientas para transmitir conocimiento, capacitar equipos y democratizar el acceso […]
En un mundo cada vez más globalizado y digital, los eventos virtuales multilingües se han vuelto una práctica habitual en congresos internacionales, formaciones corporativas, juntas de accionistas o […]
En un mercado globalizado, interconectado y saturado de estímulos, las marcas no compiten únicamente por la atención de los consumidores: luchan por conquistar su confianza, ganarse su preferencia […]
En la era de la automatización, la internacionalización acelerada y la necesidad de experiencias multilingües instantáneas, las empresas globales se enfrentan a un reto cada vez más estratégico: […]
En un panorama digital donde el vídeo es el formato rey —capaz de captar la atención, generar engagement y comunicar en segundos—, la subtitulación profesional se ha consolidado […]
En un mundo cada vez más interconectado, donde las barreras físicas se diluyen y las audiencias se distribuyen por continentes, las marcas ya no pueden permitirse comunicar de […]
En la era digital actual, las aplicaciones móviles representan una de las vías más eficaces para conectar con usuarios de todo el mundo. Sin embargo, para que una […]
En los últimos años, la inteligencia artificial ha irrumpido con fuerza en numerosos sectores, transformando desde la atención al cliente hasta la medicina, pasando por la creación de […]
Durante más de veinte años, el SEO ha sido el rey indiscutible del marketing digital. Todos queríamos estar en la primera página de Google —y si era en […]
En ATLS seguimos impulsando la innovación para ofrecer soluciones de traducción automatizada que combinan alta calidad, eficiencia y escalabilidad. Nuestra misión es simplificar y optimizar los procesos de […]
El 28 de junio de 2025 entrará en vigor la Ley Europea de Accesibilidad (Directiva 2019/882), una normativa que no solo establece requisitos técnicos sino también lingüísticos y […]
En el sector farmacéutico, la traducción de documentos normativos no es simplemente una cuestión lingüística: es una cuestión de cumplimiento, rigor y responsabilidad. Cada palabra debe reflejar con […]